翻译硕士考研学子在备考中,要每天都看一些报刊杂志信息。要知道翻译硕士考查的知识面越来越广泛!接下来,北京文都考研网小编为节省翻译硕士考生的复习时间,精心整理了MTI中国日报6月热词:听证会,供考生参考。
2020考研MTI中国日报6月热词:听证会
Huaweis Global Cyber Security and Privacy Officer, John Suffolk, has attended a hearing in the House of Commons about the safety of the UKs telecommunications infrastructure on Monday. Suffolk answered questions from the science and technology committee concerning the security of the companys equipment.
10日,英国议会下议院就英国电信基础设施的安全举行听证会,华为全球网络安全和隐私官约翰·萨福克出席,并接受下议院科技委员有关华为设备安全的质询。
面对议员们连珠炮似的质询(intense questioning from members of Parliament),萨福克从容对答,其精彩的表现吸引了中国网友的注意。一位议员直截了当地问道:华为能否获得用户通讯信息?萨福克说:我们不负责运营网络,我们只为电信运营商提供设备(provide equipment to the telecommunication operators),运营商们来运营网络。因此我们无法获取任何通过他们网络传输的数据(we have no access to any of the data that is transmitted across that network)。
对于另一位议员抛出的你们的设备是否能跟踪我(track my movements)的问题,萨福克解释称,移动电话技术要求运营商不断跟踪用户的电话,以使他们的设备可以连接到移动网络,因此从这种逻辑上讲,所有运营商都在不断跟踪其客户。(fanshuokaoyan)华为如何避免技术漏洞?萨福克说,华为的产品中只有30%的组件是华为自家生产的,其余的来自全球供应链(global supply chain)。华为通过将供应商送来的组件拆开检查来监控全球供应链生产的产品(inspect the global supply chains by taking apart and inspecting the products manufactured by them)。此外华为还坚持职责划分,因此一个人不可能拥有所有产品的权限。
萨福克还在听证会上强调华为设备的安全性不存在任何独立性方面的问题,华为从未被中国政府要求进行任何不当行为(Huawei had never been asked to do anything untoward by the Chinese government)。此外萨福克表示华为一直致力于提高透明度,他说:我们对世界坦诚相待(we stand naked in front of the world)。我们不可能一直都是好的,但我们还是希望能开诚布公,这可以促使我们提升产品,这对大家都有益。
[相关词汇]
基站base station
公开透明openness and transparency
商业合同commercial contract
双赢合作win-win cooperation
以上是北京文都考研网给出的“2020考研MTI中国日报6月热词:听证会”,希望对翻译硕士考生有所帮助!祝2020考研金榜题名!
推荐阅读: