考研英语阅读理解中的文章,很多来自一些外刊杂志方面的题材。接下来,北京文都考研网为扩宽2020考研学子的知识面,整理了考研英语经济学人外刊:抖音遭多国封禁,供考生参考。
2020考研英语经济学人外刊:抖音遭多国封禁
Foreign suspicion is hemming in China Inc’s global rise
外国对中国公司全球崛起的疑虑正在加深
If China wants to see more of its companies succeed abroad, it should cut them slack at home
如果中国希望看到更多的企业在海外取得成功,那么就应该放松在国内对它们的束缚
Teens everywhere love lip-synching to TikTok. Parents may be less enamoured of the boppy music-video app, whose popularity has exploded of late. For different reasons, governments appear wary, too.
世界各地的青少年都喜欢在抖音上玩对口型。但家长们对这款近来大受欢迎的充满节奏感的音乐视频应用并不感冒。出于不同的原因,各国政府对这款应用也持谨慎的态度。(注:TikTok 是抖音国际版,对口型玩法是抖音上比较火的一种玩法。)
In February TikTok paid a record $5.7m fine in America for illegally collecting data on users under the age of 13. This month an Indian court banned the app on the grounds that it abets sexual predators. Bangladesh and, briefly, Indonesia, have banned it in the past year, alleging it promotes porn.
今年2月,抖音因非法收集13岁以下用户的数据而被美国罚以570万美元这一创纪录的罚款。本月,印度一家法院以抖音助长了性侵犯行为为由封禁了这款应用。去年,孟加拉国和印尼也都以传播色情为由相继封禁了抖音。
TikTok is not the only social-media app to perturb regulators concerned about data privacy, fake news or dangerous content. But there is another reason for the attention: TikTok is Chinese.
抖音并不是唯一一款因数据隐私、假新闻或有害内容而让监管机构感到担忧的社交媒体类应用。但抖音备受关注是有其他原因的:它是一款来自中国的应用。
The angst surrounding its parent company, Bytedance, and China’s other tech titans is a measure of their rising global relevance. Five of the ten most popular apps used by Indians last year were Chinese. Two in five TikTok users live in India, Bytedance’s largest market outside China, ahead of America.
各国政府对字节跳动(抖音的母公司)以及中国其他科技巨头的担忧反映出这些中国企业日益增强的全球影响力。去年,印度最受欢迎的十大应用中有5款来自中国。抖音国际版有五分之二的用户来自印度,印度也超过美国成为字节跳动在海外最大的市场了。
Baidu, Alibaba and Tencent—technology behemoths collectively known as the BATs—hold stakes in 150 companies abroad, according to Abacus, a research arm of the South China Morning Post, a newspaper. Alibaba has 56 data centres overseas. Tencent owns 17.5% of Snap, creator of a popular American messaging app, and 7.5% of Spotify, a Swedish music-streaming service.
据《南华早报》旗下的研究机构 Abacus 称,百度、阿里巴巴和腾讯(这三家科技巨头统称为BAT)共持有150家海外公司的股份。阿里巴巴在海外拥有56个数据中心。腾讯持有 Snap(一款在美国颇受欢迎的即时通讯应用)17.5%的股份以及声田(一家瑞典流媒体音乐服务平台)7.5%的股份。
No firm has animated worries about China Inc’s overseas forays more than Huawei, its most successful global company. Governments worry that its telecoms gear might enable spying on behalf of the Chinese state. Scrutiny of Huawei is understandable, given the strategic importance of 5G.
谈到中国公司的海外扩张,没有哪家公司比华为更让人担忧,它是中国最成功的跨国公司。各国政府担心华为的电信设备会协助中国政府实施间谍活动。考虑到5G的战略重要性,对华为进行审查是情理之中的。
But “the Huawei effect”, as Samm Sacks of New America, a think-tank in Washington, DC, calls it, is infecting internet and consumer-electronics firms hitherto viewed as innocuous, because their technologies were regarded as less important and their links to the Communist party looser.
但正如“新美国”(一家位于华盛顿的智库)的 Samm Sacks 所称,“华为效应”正在对互联网公司和消费电子产品公司产生影响,而这些公司迄今为止都被认为是无害的,因为人们普遍认为它们的技术并不重要,而且它们与政党的联系也并不紧密。
As a result, more Chinese acquisitions that involve the transfer of sensitive technologies are being scotched. Last summer America’s Congress beefed up the screening regime for foreign investments, making life harder for acquisitive firms from China.
结果,越来越多涉及敏感技术转让的中国收购正在被阻止。去年夏天,美国国会加强了对外国投资的审查制度,这让来自中国的收购公司举步维艰。
On April 1st Beijing Kunlun Tech, a gaming company, said that it was in talks with American government officials over its ownership of Grindr, a popular gay dating app that it acquired last year.
4月1日,北京昆仑科技(一家游戏公司)表示正在与美国政府官员就 Grindr(Grindr 是昆仑科技于去年收购的一款颇受欢迎的同性恋约会应用)的所有权进行谈判。
The Committee on Foreign Investment in the United States (CFIUS), an American agency that vets foreign deals for national-security risks, has reportedly ordered it to sell. CFIUS fears, it is thought, that personal data submitted by the app’s users, which include messages, location and even HIV status, could be used by the Chinese government to blackmail American officials.
据报道,美国外国投资委员会(CFIUS,一家专门负责审查涉及国家安全风险的外国交易的美国机构)已下令昆仑科技将 Grindr 售出。据信,美国外国投资委员会担心 Grindr 用户提交的个人信息(包括信息、位置,甚至是艾滋病病毒感染状况)可能被中国政府用来讹诈美国官员。
Authorities are beginning to restrict not just Chinese companies’ investments, but their products. In 2017 American officials warned that those of DJI, a leading drone-maker, were probably sending data on critical infrastructure back to China’s government; the US Army barred DJI drones from its bases.
美国政府当局不仅开始限制中国企业的投资,还对中国产品进行限制。2017年,美国官员警告称,大疆(全球领先的无人机制造商)的无人机可能正在向中国政府发送关键基础设施的数据,美国军方禁止大疆无人机在其基地附近出没。
In 2018 American government agencies were banned from using cameras made by Hikvision, the world’s biggest manufacturer of CCTV kit. Some large American funds have quietly sold their stakes in the firm, which also risks sanctions in America for supplying technology that aids repression in parts of China.
2018年,海康威视(全球最大的闭路电视设备制造商)生产的摄像机被禁止用在美国政府机构。一些大型美国基金已经悄悄地售出了他们所持有的海康威视的股份,因为继续持有股份相当于对中国这方面技术(正是美国想要遏制的)提供了资金支持,这将冒着遭受美国政府制裁的风险。
[重难点词汇]
enamour [i'næmə] vt. 迷住;使迷恋
angst [æŋst] n. 焦虑;担心
relevance ['rɛləvəns] n. 关联;适当;中肯
behemoth [bɪ'himɔθ] n. 巨兽;河马 adj. 巨大的;高大的
foray ['fɔre] n. 涉足,初次尝试;突袭;侵略;攻击 vi. 袭击 vt. 劫掠
sensitive ['sɛnsətɪv] adj. 敏感的;感觉的;灵敏的;感光的;易受伤害的;易受影响的 n. 敏感的人;有灵异能力的人
blackmail ['blækmel] n. 勒索,敲诈;勒索所得之款 vt. 勒索,敲诈
sanction ['sæŋkʃən] n. 制裁,处罚;认可;支持 vt. 制裁,处罚;批准;鼓励
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语经济学人外刊:抖音遭多国封禁”,希望对备考2020考研英语的考生有所帮助!祝2020考研顺利!
推荐阅读: