【分析】
原句包含十个谓语成分:came together,opened,told,saw,would settle,read,come out,touch,will be和shall be,可以将原句分为十个独立的小分句:①Sexual confusion,economic frustrations,and religious hope—all came together in a decisive moment;②when he opened the Bible;③told his father the first line;④he saw;⑤would settle his fate;⑥and read the magical words;⑦Come out from among them;⑧touch no unclear thing;⑨and I will be your God;⑩and you shall be my people。其中①中sexual confusion,economic frustrations,and religious hope,三个名词短语并列作主语,②中when引导时间状语从句,②③⑥为并列结构,③中省略了关系代词that,引导宾语从句,译为:“告诉他的父亲什么事情”,④中也省略了关系代词that,引导定语从句,译为:“他看到的第一句话”,⑦⑧⑨⑩为并列结构,其中⑦⑧两句为祈使句,这十个小分句可分别译为:①对性的迷惑、经济的拮据以及对宗教的希望,所有这些在一个具有决定性的时刻汇集到一起;②当他在打开《圣经》的时候;③④⑤告诉自己的父亲,他所看到的《圣经》上的第一句话将决定他的人生命运;⑥⑦⑧⑨⑩就在圣经被翻开的一瞬间,他看到这样一句话:“由此出来,勿触秽物,我将成为你的上帝,你将成为我的子民。”
【难点】
①宾语从句;②定语从句;③状语从句;④并列结构
【译文】
对性的迷惑、经济的拮据以及对宗教的希望,所有这些在一个具有决定性的时刻汇集到一起,当他在打开《圣经》的时候,告诉自己的父亲,他所看到的《圣经》上的第一句话将决定他的人生命运。就在《圣经》被翻开的一瞬间,他看到这样一句话:“由此出来,勿触秽物,我将成为你的上帝,你将成为我的子民。”
【难度级别】★★★★★
推荐阅读: