翻译硕士专业水平的提升,需要考生经常看一些双语文章。这样才能通过日积月累慢慢进步!接下来,北京文都考研网为2020翻译硕士考研学子带来福利,整理了翻译硕士4月双语:穿紧身裤也有罪?,供考生参考。
2020考研翻译硕士4月双语:穿紧身裤也有罪?
"Leggings are so naked, so form fitting, so exposing. Could you think of the mothers of sons the next time you go shopping and consider choosing jeans instead?" a Catholic mother wrote.
一位信仰天主教的母亲说:“紧身裤太赤裸了,太紧身了,太暴露了。姑娘们,下次购物的时候,能不能考虑下那些有儿子的母亲的感受 ,买牛仔裤而不是紧身裤?”
Maryann White urged female students to stop wearing leggings in a letter to the editor last week in The Observer, a student newspaper serving the University of Notre Dame, Saint Mary's and Holy Cross Colleges.
玛丽安-怀特上周在美国圣母大学、圣玛丽大学和圣十字学院校报《观察家报》上发表了一篇读者来信,敦促女学生们不要再穿紧身裤。
Jarrett, 21, wasn't surprised by White's point of view because she heard similar arguments in catechism classes and in Catholic school while growing up. There's a double standard around modesty, she said.
21岁的贾勒特对怀特的观点并不感到意外,因为在成长过程中,她在教理问答课和天主教学校中听到过类似的言论。她说,关于谦逊稳重,人们存在双重标准。
Faculty and students from a diverse array of ages, races and genders expressed their support of wearing leggings and posted on social media. People from other parts of the country shared their support as well.
不同年龄、种族和性别的教职员工和学生都表达了对穿紧身裤的支持,并在社交媒体发帖声援。美国其他地区的民众也表达了支持。
以上是北京文都考研网给出的“2020考研翻译硕士4月双语:穿紧身裤也有罪?”,希望对翻译硕士考生在备考方面有所帮助。祝2020考研旗开得胜!
推荐阅读: