【分析】
本句包含五个谓语成分:issed, would be heard, wants to evaluate,is和 should“reconsider”,句子以五个谓语为核心切分为五个独立的分句:①the Federal Circuit issued an unusual order;②stating that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three;③and that one issue...is;④it wants to evaluate;⑤whether it should “reconsider”its State Street Bank ruling。其中①②和③④⑤是并列结构,②中that引导的是动词state的宾语从句,对①中的an unusual order进行解释说明,②中rather than是并列连词,连接两个短语,意思为“是……而不是……",④是③中that one issue的修饰语,作③的定语从句,省略了引导词which,译为:联邦巡回法院想要评估的(那个问题),⑤中whether引导的是③中系动词is的表语从句,这几个小分句分别翻译为:①联邦巡回法院发布了一项不同寻常的指令;②声明此案件必须由法院全部12名法官听审,而不是以前的由3名法官组成的听审组听审;③④并且联邦巡回法院想要评估的是;⑤它是否需要重新考虑它对美国道富银行所做的裁决。
【难点】
①宾语从句;②rather than的用法;③定语从句的省略识别;④表语从句;⑤词组:the Federal Circuit
【译文】
联邦巡回法院发布了一项不同寻常的指令,声明此案件必须由法院的全部12名法官听审,而不是以前的由3名法官组成的听审组听审,并且联邦巡回法院想要评估的是它是否需要重新考虑对美国道富银行所做的裁决。
【难度级别】★★★★
推荐阅读: