初试复试非统考专业课资料

考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2021考研英语同源外刊3月:在家办公真有那么美好吗?

2021考研英语同源外刊3月:在家办公真有那么美好吗?

时间:2020-03-19 11:36:20 编辑:leichenchen

      考研英语阅读能力的提升,需要考生去看一些英语杂志类的文章。接下来,北京文都考研网为2021考研学子们,整理出——2021考研英语同源外刊3月:在家办公真有那么美好吗?供考生参考。

2021考研英语同源外刊3月:在家办公真有那么美好吗?

Working from home not so great, employees find

员工们发现,在家办公并没有那么好

Working from home has been a romantic idea for many employees craving more flexible work arrangements and comforts. With the fantasy becoming a reality during the novel coronavirus outbreak, however, quite a few people are finding it is not really a perfect choice.

对于许多渴望着弹性工作制度和舒适工作环境的员工来说,在家办公是一个浪漫的想法。随着新型冠状病毒的爆发,幻想变成了现实,但不少人发现这并不是一个很好的选择。

Amid the ongoing novel coronavirus epidemic, a large number of Chinese companies have ordered employees to work from home, looking to curb the spread of the epidemic.

鉴于新型冠状病毒疫情的流行,许多中国公司要求员工在家办公,以期控制疫情的蔓延。

Bytedance, the owner of videosharing site Douyin, has requested that employees traveling during the Lunar New Year remain at their destinations for the time being and work from home. Chinese e-commerce leader Alibaba took similar steps, as did search engine provider Baidu.

视频分享网站抖音的母公司字节跳动就要求员工在春节期间离京的员工暂时待在其所在地,并在家中办公。中国电子商务巨头阿里巴巴也采取了类似的措施,搜索引擎服务商百度亦是如此。

"It's necessary that businesses take steps to plan for the possibility that the outbreak worsens and to protect their employees from getting infected in the workplace," said Zhang Chewei, head of the Population and Labor Economics Research Institute with the Chinese Academy of Social Sciences.

中国社会科学院人口与劳动经济研究所所长张车伟称:“企业有必要采取措施,以应对疫情恶化的可能性,并保护员工以免在工作场所受到感染。”

On the other hand, residences filled with distractions such as spouses, parents, children or pets may create problems for people working from home. Xia Baiqi, who works for an internet company in Beijing, was required to stay at her home in Jilin province.

另一方面,家里的环境(例如配偶、父母、孩子或宠物)很容易让人分心,这或许会给在家办公的人带来困扰。夏白琦在北京的一家互联网公司工作,公司要求她待在吉林省的家中办公。

Her parents, who have not had much to do recently, have suddenly become so concerned about her job and have a book of questions for her. They look to chat with her more often, thinking that working from home is just an "extended holiday".

最近在家无事可做的父母突然对她的工作非常感兴趣,并带着一大堆问题来问她。他们希望更多地和她聊聊天,并且认为在家办公实际上是“延长的假期”。

"I love my mom and dad, but their current mission is just to create added stress and strain on me," she said. "Sometimes, I have to lock myself in my own room to avoid their enthusiasm."

她表示:“我很爱我的父母,但他们现在这样做只会给我施加更大的压力,有时候我只能将自己锁在房间里,从而避开他们的热情。”

Working for an investment company in Shanghai, Zhang Fei said he felt that he could never escape from his job by remotely working at his home in Shandong province, which makes time management a whole lot messier.

张飞在上海的一家投资公司工作,他觉得自己现在在山东老家远程办公仿佛永远有干不完的工作,他的时间管理完全是一团糟。

"No longer is there a 'work' and 'no work' time. My work comes calling at all hours, which can keep me at a frenetic pace," he said, adding that with the return date drawing near, he has never felt so excited about being back in the office.

他说:“现在根本没有‘工作时间’和‘非工作时间’之分了。全天候的待命状态让我无法停下脚步。”随着上班归期的将至,他从没有像这般想要回到办公室去上班。

 

【词汇】

epidemic [ˌepɪˈdemɪk] n. 传染病;流行病

distraction [dɪˈstrækʃn] n. 分心;消遣

frenetic [frəˈnetɪk] adj. 狂热的;发狂的

      以上是北京文都考研网给出的“2021考研英语同源外刊3月:在家办公真有那么美好吗?”,希望对大家提升考研英语方面有所帮助!祝2021考研顺利通过!

推荐阅读:

2021考研英语同源外刊3月文章汇总

2021考研英语何凯文每日一句汇总

2021考研英语必考词汇总结

我要提分

    • 考研初试 复试非统考专业课资料

    研友互动

    关注北京文都微信

    关注文都考研微博

    备考指南

    备考中心 报考动态 复试调剂