考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2020考研英语双语经济学人:德国富豪喜欢深藏不露?

2020考研英语双语经济学人:德国富豪喜欢深藏不露?

时间:2019-07-10 14:03:12 编辑:leichenchen

       2020考研英语阅读水平想要提升较快,并不容易!需要2020考研者每天有良好的英语阅读习惯,久而久之慢慢进步!接下来,北京文都考研网为助力学子们备考英语阅读,特意整理了考研英语阅读双语经济学人:德国富豪喜欢深藏不露?供考生参考。

2020考研英语阅读双语经济学人:德国富豪喜欢深藏不露?

If they think their ranking on rich lists is too low, American tycoons fume. German ones kick up a fuss when theirs looks suspiciously high, explains Heinz Dürr. When a magazine called him a billionaire a few years ago, Mr Dürr rang the editor to remonstrate.

美国富豪会因为自己在富豪榜上的排名过低而勃然大怒。而德国富豪则会因为自己在富豪榜上的排名过高而怨声载道,海因茨·杜尔如是说。几年前,杜尔被一本杂志称为亿万富翁,为此他打电话给那位编辑提出了抗议。

The reporters had double-counted his ownership of Homag, a maker of wood-processing machines that Dürr, his family’s mechanical-engineering firm, bought in 2014.

于是,记者们对他在豪迈公司(一家木材加工机械制造商,2014年被他的家族企业、机械工程公司杜尔集团收购)的股份重新进行了统计。

Plutocrats have reached the top of politics in America and Italy, while in Asia the super-rich often display their wealth in ostentatious style. Germany’s magnates love to shun the limelight.

美国和意大利的富豪们在政界高层游刃,亚洲的富豪们喜欢高调地炫富,而德国的富豪们则喜欢保持低调。

The country is hardly short of super-rich people. It has the most of any country after America and China.

德国并不缺超级富豪。它是仅次于美国和中国的富豪人数最多的国家。

In February Forbes, a magazine which tracks such things, counted 114 German dollar billionaires, more than double the number in Britain. This equates to one for every 727,000 Germans, not a world away from America’s tally of one for every 539,000 (though it has 607 in total).

今年2月,据专门研究富豪的《福布斯》杂志统计,德国共有114位亿万富翁,是英国的两倍多。相当于每72.7万德国人中就有一位亿万富翁,与美国的53.9万人中有一人的比例相差无几(不过美国共有607位亿万富翁)。

The German Institute for Economic Research, a think-tank, estimates that the combined assets of the richest 45 Germans are roughly the same as those of the entire poorer half of the country.

据德国经济研究所(一家智库)估计,德国最富有的45个人的总资产相当于德国全国最贫穷的50%的人的总资产。

That such figures are a surprise to many is testament to the persistence of attitudes outlined by Mr Dürr. German business barons have guarded their privacy more jealously than those from elsewhere.

这些数字让许多人感到意外,这也解释了杜尔持那样坚定的态度的原因。相对于其他国家而言,德国的商业大亨们更注重自我隐私的保护。

Almost everyone knows what Jeff Bezos, the boss of Amazon, looks like. Most French people will recognise Bernard Arnault, the luxury-goods magnate who is France’s richest man. Neither the German nor English Wikipedia page for Dieter Schwarz, who controls Lidl and Kaufland, two supermarket chains, shows his photograph.

几乎每个人都知道亚马逊的老板杰夫·贝佐斯长啥样。大部分法国人都能认得出法国首富、奢侈品巨头伯纳德·阿尔诺。迪特尔·施瓦茨拥有 Lidl 和 Kaufland 两家连锁超市,但在维基百科的德文和英文页面上甚至都找不到一张他的照片。

And good luck with finding a snap of the Albrechts, owners of Aldi, a discount grocer, or the Reimanns, a super-rich clan that controls JAB, a privately held conglomerate that owns Krispy Kreme, Panera Bread and a host of other consumer-goods brands.

幸运的是,我们还能找到阿尔布雷希特家族(折扣超市阿尔迪的所有者)或赖曼家族(JAB 集团的所有者,旗下拥有 Krispy Kreme、Panera Bread 和其他许多商品品牌)的照片。

Several factors account for this anonymity. One is the nature of the tycoons’ businesses. In America many vast fortunes have been made in finance or technology. Many rich Germans owe their success to staid businesses where progress happens not through headline-grabbing disruptive leaps but unremarkable incremental tinkering.

德国人的低调可以从几个方面来解释。其一是大亨们的商业类型。在美国,金融业和科技业创造了大量财富。而许多成功的德国富豪往往来自于传统企业,他们的成功不是依靠吸引眼球的突破性地飞跃,而是依靠循序渐进的积累。

Over half the riches of the country’s billionaires comes from dull endeavours such as retailing, manufacturing and construction. The ten wealthiest German families make cars (BMW and Volkswagen), brakes (Knorr-Bremse) and car parts (Schaeffler), or run supermarkets (Mr Schwarz and the Albrechts).

德国的亿万富翁有一半以上的财富来自于零售业、制造业和建筑业等沉闷的行业。德国最富有的十大家族生产汽车(宝马和大众)、刹车(克诺尔集团)和汽车零部件(舍弗勒),或是经营着超市(施瓦兹和阿尔布雷希特家族)。

Many of Germany’s “hidden champions”, which lead the world in niche endeavours like mechanical engineering, are tucked away in the countryside.

德国许多在机械工程等利基领域引领世界的“隐形富豪”都隐藏在民间。

Culture, too, plays a part. Dirk Rossmann, the founder of an eponymous chain of pharmacies, says that fellow rich Germans are shy because they worry about making fools of themselves, not least in light of a national disposition towards Sozialneid (envy of those better off), and fear for their safety—especially in the wake of the tragic kidnap and murder in 2002 of Jakob von Metzler, an 11-year-old boy from a banking dynasty.

文化也起到一定的作用。德克·罗斯曼(一家同名连锁药店的创始人)说,德国富豪很害羞,因为他们担心自己出洋相,尤其考虑到德国全国性的 Sozialneid 倾向(羡慕那些生活更好的人),同时也担心自身的安全问题(特别是在2002年来自银行业大亨的11岁男孩雅各布·冯·梅茨勒遭遇绑架和谋杀后)。

 

【重难点词汇】

baron ['bærən] n. 男爵;大亨;巨头

tycoon [taɪ'kun] n. 企业界大亨,巨头;巨富

remonstrate [rɪ'mɑnstret] vt. 责备,告诫;抗议;表示异议 vi. 抗议,反对;进谏;告诫

ostentatious [,ɑstɛn'teʃəs] adj. 招摇的;卖弄的;夸耀的;铺张的;惹人注目的

magnate ['mæɡnet] n. 巨头;大资本家;要人;富豪;……大王

testament ['tɛstəmənt] n. 遗嘱;圣约;确实的证明

eponymous [ɪ'pɑnɪməs] adj. 与作品同名的;以……的名字命名的

disposition ['dɪspə'zɪʃən] n. 处置;性情;部署;倾向

       以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语阅读双语经济学人:德国富豪喜欢深藏不露?”,希望2020考研学子们,每天都能坚持抽出时间看经济学人文章,相信大家越努力,越幸运,加油!

推荐阅读:

2020考研英语阅读双语经济学人(七月)总结

2020考研英语时事阅读汇总(7月)

2020考研英语历年真题长难句100题汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群