考研英语二翻译题,相比考研英语一难度稍微小点。但是,想在英语二翻译题型上做到尽量不扣分,还需在暑期阶段不断地多做英语翻译历年真题!我们只有勤练,找出规律和技巧,才能得到漂亮的分数。下面,北京文都考研网为帮助备考英语二的考生,在翻译题型上闯关胜利,整理了2014年考研英语(二)翻译真题及答案,供考生参考。
2014年考研英语(二)翻译真题及答案
Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. According to Ben- Shahar, realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
参考译文:
大多数人都会把乐观定义为永远快乐,觉得杯子里总有半杯水。但这恰恰不是积极心理学家们所提倡的真正的快乐。哈佛大学教授Tal Ben-Shahar说:“健康的乐观意味着不脱离现实。”按照Ben- Shahar的说法,现实的乐观主义者是那些不管发生什么事情都力求从中得到较大收获的人,而不是那些指望凡事都有较好结局的人。
Ben-Shahar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and what doesn’t. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really doesn’t matter.
参考译文:
Ben-Shahar运用三种方法保持乐观。当他情绪低落时——比如说一次课没讲好,他宽容自己,承认自己是凡人。他提醒自己,不是每堂课都有获诺贝尔奖的水准;总会有一些课的效果不如别的课。第二种方法是回顾。他分析讲得不好的课,为以后汲取有用的经验和失败的教训。最后,还有视角问题,要认识到在宏大的生命长卷里,一堂课真的不算什么。
以上是北京文都考研网给出的“2014年考研英语(二)翻译真题及答案”,希望对英语二考研学子有所指导!祝2020考研金榜题名!
推荐阅读: