句子解析:
第一句:
Taking CO2 directly from the atmosphere might seem like a good idea, but such technology(usually referred to as “direct air capture”) is expensive and energy-intensive, and some experts don’t think it’ll ever be cost-effective.
参考译文:直接从大气中吸收二氧化碳似乎是个好主意,但这种技术(通常被称为“直接空气捕获”)既昂贵又耗能,且一些专家认为它永远不会具有成本效益。
第二句:
Instead, the best current option is to find sources of biogenic carbon that comes from plants or animals—either biomass that can be transformed into biomethanol through chemical processes, or CO2 released from burning or fermenting plants or other organic material// that can be combined with hydrogen to make e-methanol.
参考译文:相反,目前最好的选择是寻找来自植物或动物的生物碳源——要么是可以通过化学反应转化为生物甲醇的生物质,要么是燃烧或发酵植物以及其他有机质释放二氧化碳,与氢结合成e-甲醇。
思考题解析:
According to the text, direct air capture is_______.
文章认为,直接空气捕获是______
A. as clean as biomethanol
(和生物甲醇一样清洁)
这个题就不该选正面评价。
A选项错误。
B. not as costly as e-methanol
(不和e-甲醇一样昂贵)
这个比较不存在。
B选项错误。
C. hardly a viable technology
(不是一种可行的技术)
你是不是不认识:viable:可行的
来自第一句:
但这种技术(通常被称为“直接空气捕获”)既昂贵又耗能,
且一些专家认为它永远不会具有成本效益。
只要精确定位就可以找到答案了!
C选项正确。
D. an energy-sustainable option
(一种能源可持续的选择)
这个题就不该选正面评价。
D选项错误。
文章来源背景和来源:
Waiting For the Green Ship to Come In
等待绿色轮船进港
Source: https://time.com/6189877/maritime-shipping-green-energy/
背景:海洋航运的支持者热衷于强调,该领域是全球经济发展的情雨表。同时,他们还不忘高声颂扬远洋航运的环保性质,引用数据表明它是全球运输中最高效节能的方式。然而,海运虽然比空运碳排放更小,但仍占了全球二氧化碳排放的3%。为了让海运更加绿色,已有一些航运巨头开始寻求碳排放更少的船只和能源。但这是一个“鸡生蛋,蛋生鸡”的问题,没有人新造基于绿色能源的船只,因为找不到可靠的绿色能源供应商,而能源供应商不考虑绿色转型,因为没有新型的船只来消耗绿色能源。马士基航运正在开始相关的尝试,下单了一些可以甲醇为燃料的新轮船订单。可总体来看,海运业离碳减排的目标还很远。