2020考研学子在暑期备考英语时,应首要攻克考研英语长难句!下面,北京文都考研网小编为帮助2020考研者轻松搞定英语长难句,特意整理了考研英语历年真题长难句第77题,供考生参考。
【分析】
该句为复合句,其主干是“The process...was spread...,whereas...”句子中出现了两个破折号,英语中的破折号大致相当于汉语中的括号,起一个补充说明的作用。理解的时候可以先把破折号中的部分略去不看,以便加强对此句的整体印象。翻译的时候看破折号之间的内容是否与前后联系紧密,才能够决定译文中用不用破折号。第一个破折号后with介宾结构表示伴随,可以译成“随之而来的”;其中紧跟在social patterns后的定语从句that followed修饰的是changes,而不是social patterns,因此far-reaching changes in social patterns that followed应该译成“随之而来的各种深刻的社会结构变革”。whereas表示转折,使前后形成对比,可以译作“而,可是”;the same process是指前面的the process of industrialization(工业化进程)。现在分词far-reaching充当形容词作名词的定语,指“深远,深刻,广泛的”,spread over意为“延续,持续”,undergo意为“经历,完成”,or so意为“左右”。
【难点】
①前后双破折号插入语的理解翻译;②被动结构的翻译技巧;③whereas引导转折并列句
【译文】
在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革,持续了大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在10年左右就可能完成这个过程。
【难度级别】★★★★
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语真题长难句第77题”,希望对2020考研学子们在解析长难句方面有所帮助!祝2020考研金榜题名!
推荐阅读: