2020考研学子们,在备考公共课英语科目时,别忘记关注下考研英语经济学人杂志中的文章!因为英语试卷中的阅读理解文章,有些可能会节选自经济学人中的内容。下面,北京文都考研网为帮助考生提升英语水平,整理出英语经济学人:《美国工厂》引发中国网友热议,供考生参考。
2020考研英语经济学人:《美国工厂》引发中国网友热议
The comments came in thick and fast on Douban, a social network popular with film buffs and bookworms. More appeared on Weibo, a microblogging website, where the hashtag #AmericanFactory has gained more than 16m views.
在深受电影爱好者和书虫们喜爱的社交网站豆瓣上,有关《美国工厂》的评论已是铺天盖地。而微博上的评论就更多了,微博上“#美国工厂”话题下的浏览量已达1600万。
The documentary of that name, by a film-making couple from Ohio, was released on August 21st on Netflix. The American firm’s streaming service is not available in China, but pirated copies of the film have proliferated.
8月21日,由俄亥俄州一对制片人夫妇拍摄制作的纪录片《美国工厂》在Netflix上线。Netflix的流媒体服务在中国尚不可用,但该片的盗版已在中国广为流传了。
Strikingly, it has drawn praise—even as the Sino-American trade war stokes nationalist feelings within China.
值得注意的是,尽管中美贸易战在中国激起了人们的民族主义情绪,但他们还是对该影片表示了赞扬。
That reception is partly a testament to the faultlessly balanced take of “American Factory”, shaped by 1,200 hours of rare footage. Much was shot inside a plant in Dayton, Ohio, which was taken over in 2014 by Fuyao, a Chinese glass-making giant that supplies the global car industry.
中国观众对该影片的接受从一定程度上证明了《美国工厂》(该片是由1200个小时的珍贵的镜头剪辑而成的)的全面公允。许多镜头都拍摄于俄亥俄州代顿的一家在2014年被福耀(一家为全球汽车业供应玻璃的中国玻璃制造巨头)收购的工厂。
In 2008 General Motors had closed its complex there, so for jobless local people Fuyao’s arrival was a miracle. Before long, however, Stakhanovite bosses clashed with a restive and outspoken factory floor.
2018年,通用汽车关闭了这家工厂,因此,对于失业的当地人来说,福耀的到来就是一个奇迹。然而,没过多久,斯达汉诺夫式的老板们就与一个躁动不安、直言不讳的工厂起了冲突。(注:斯达汉诺夫是前苏联的一位被载入史册的采煤工,斯达汉诺夫式多指不顾实际、盲目想要生产率的行为。)
The film is a parable of modern manufacturing, showing the strengths and weaknesses of each country. For Chinese viewers, the failings of theirs hit home.
这部影片是一则现代制造业的寓言故事,它展现了中美两国各自的优缺点。影片所展现的中国的缺点直击中国观众的要害。
“It was hard to watch,” wrote a user on Douban. “Who does not know that Chinese efficiency is driven by depriving workers living at the bottom of society of their health, safety and dignity?”
豆瓣上的一位用户写道:“看得很让人难受,谁不知道中国速度是牺牲了生活在社会底层工人的健康、安全和尊严换来的?”
Another comment came from the city of Fuqing, Fuyao’s base, to which American managers are taken to be trained in Chinese factory-floor culture (they are alarmed to see workers crouched on mountains of shards, sorting them for recycling, and bewildered by the militaristic morning roll-calls and 12-hour shifts). “The scariest thing is that we have grown used to this,” wrote the native of Fuqing, pondering whether to feel pride or sorrow at management methods like Fuyao’s.
另一位来自福耀总部福清市的本地人不知道该对福耀这样的管理模式感到骄傲还是悲哀,他评论道:“最可怕的是,我们已经渐渐习惯了这样的生活。”福耀美国公司的管理人员曾到福清市接受中国车间文化的培训(他们惊讶地看到工人们蹲在堆积如山的碎玻璃上将它们分类回收,他们还被军事化的晨间点名和12小时轮班制给搞晕了)。
Young Chinese have begun to resist them. Earlier this year engineers in the cut-throat technology industry led a rare online labour movement to protest against the “996” regime (a de facto work schedule of 9am to 9pm, six days a week, often without extra pay for those extra hours).
中国的年轻人已经开始对此抵制。今年早些时候,激烈竞争的科技行业的工程师们发起了一场罕见的在线劳工运动,以抗议“996”制度(即实际的工作时间是早上9点至晚上9点,每周工作六天,这些额外的加班通常不给加班费)。
Last year students and activists joined protests by factory workers at Jasic, a maker of welding machinery in Shenzhen.
去年,一些学生和活动人士也加入了佳士公司(一家深圳焊接机械制造商)工人的抗议活动。
Their gripes were poor working conditions and firings after some had tried to unionise—something that in America Fuyao fought tooth and nail, and successfully, to block. “American Factory” depicts a collision between two working cultures. But worries about the plight of blue-collar workers unite them.
他们抗议的是恶劣的工作条件以及公司解雇了那些试图组建工会的工人的行为——福耀美国公司竭尽全力想要阻止成立工会,并最终成功阻止。《美国工厂》描绘了中美工人文化的碰撞。但对蓝领工人面临的困境的担忧引发了中美观众的共鸣。
【词汇】
proliferate [prə'lɪfə'ret] vi. 增殖;扩散;激增 vt. 使激增
testament ['tɛstəmənt] n. 遗嘱;圣约;确实的证明
restive ['rɛstɪv] adj. 难驾驭的;焦躁不安的,不耐烦的;停下闹别扭的
parable ['pærəbl] n. 寓言
militaristic [,mɪlɪtə'rɪstɪk] adj. 军国主义的
plight [plaɪt] n. 困境;境况;誓约 vt. 保证;约定
以上是北京文都考研网分享的——“2020考研英语经济学人:《美国工厂》引发中国网友热议”,希望对2020考研者在复习英语上面有所帮助!祝2020考研凯旋归来!
推荐阅读: