考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2020考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(下)

2020考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(下)

时间:2019-08-23 14:45:52 编辑:leichenchen

      考研英语外刊阅读能力的提升,需要日积月累才能看得到效果。接下来,北京文都考研网为帮助2020考研学子,在英语水平上更上一层台阶,特意整理出考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(下),供考生参考。

2020考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(下)

Growing international suspicion of Chinese tech firms may slow their expansion plans, too. Civil-service recruitment, meanwhile, was cut to 14 ,500 this year, the lowest intake in a decade. A recent graduate from Peking University recounts how she was laid off by a financial-services firm earlier this year.

中国的科技公司越来越多地受到其他国家的怀疑,这也可能导致它们放缓扩张计划。与此同时,今年的公务员,招聘人数缩减至14,500人,为十年来最低。一名北大应届毕业生讲述了今年早些时候被一家金融服务公司裁员的经历。

She is looking for a job at an internet firm. Prospective employers,she says, have extended the probation period from two or three months to six.

她现在正在找份互联网公司的工作。她说,准雇主们已将试用期从两三个月延长到六个月。

During the probation period, employers are legally entitled to pay only 80% of the normal salary," she explains. More and more companies are exploiting this power." With a degree from China's most prestigious university, she is at least confident she will soon secure a good job.

在试用期内,雇主在法律.上有权只支付正常工资的80%,”她解释说,“越来越多的公司正在利用这种权力。” 拿着中国最负盛名的大学的文凭,她至少有把握很快就能找到一份好工作。

Graduates from lesser-known institutions face a much harder time.Several recruiters at the job fair in northern Beijing admit to chucking CVs from no-name schools" straight into the bin.

那些不知名大学的毕业生日子可就难过多了。在北京北部的这场招聘会上,几名招聘人员承认自己会把“非”的简历直接丢进垃圾桶。

Part of the problem, says Joshua Mok, a professor at Lingnan University in Hong Kong, is that the average quality" of graduates may have deteriorated in recent years.

香港岭南大学的教授莫家豪表示,问题一部分出在近些年毕业生的“平均素质”可能已经降低。

The number of universities has increased from just over 1,000 in 2000 to around 2,700 today. Employers, unfamiliar with so many new names, often dismiss the obscure ones as degree mills.

高校数量已从2000年的1000出头增加到今天的2700所左右。雇主对这么多的新校名并不熟悉,往往会把那些自己没怎么听说过的学校归为“野鸡大学”。

They are not always wrong. In 2009 a sociologist coined the term yizu , or ant tribe to refer to struggling graduates from the provinces who swarm to megacities.

他们并不全然是错的。2009年,一位社会学家创造了“蚁族”一词,用以指从各省涌入大城市艰难求生的毕业生。

An estimated 100,000 so-called ants lived in Beijing in 2010. But the term is no longer widely used, says a graduate from the southern province of Yunnan who lives in Beijing. Rising rents,combined with a crackdown on the illegal subdivision of flats, have driven most provincial graduates away.

2010年估计有10万名所谓的“蚁族”生活在北京。但据一名来自云南的在京毕业生说,这个词已经不那么流行了。房租上涨,加上对非法群租公寓的打击,已迫使大多数来自地方省份的毕业生离开大城市。

She,too, may move home soon: salaries may be lower in Yunnan, but so is the cost of living. Many graduates have unrealistic expectations, says Yao Yuqun of Renmin University: Everybody wants to be a manager right away." There are plenty of jobs to go around, he says.

她可能很快也会回老家云南的工资可能比较低,但生活成本也低。中国人民大学的姚玉群表示,许多毕业生都抱有不切实际的期望:“人人都想马上做主管。”他说,工作机会有很多,足够分配给每个人。

A report in May by the China Institute for Employment Research,a think-tank, found that there were1.4 entry-level vacancies (excluding unskilled work) for each graduating student. Many jobs are in second- and third-tier cities.

智库中国就业: 研究所5月份发布的一份报告显示,每名即将毕业的学生对应1.4个入门级职位空缺(不包括非技术工作)。许多工作都在二三线城市。

Graduates, it seems, are too snooty to take them. One calls this the BAT or bust" mentality,referring to Baidu, Alibaba and Tencent, three sought-after online giants.The government counsels humility. Anyone blessed with a job offer, it said recently, should promptly sign the contract.

而毕业生似乎太过心高气傲,看不上这些机会。有个毕业生管这种心态叫“非BAT不去”; BAT指的是百度、阿里巴巴和腾讯这三家备受求职者追捧的网络巨头。政府劝毕业生们要谦逊。近期它指出,任何有幸得到工作机会的人都应该“立即签合同”。

      以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(下)”,希望对2020考研者有所帮助!祝2020考研成功!

推荐阅读:

2020考研英语外刊阅读精选汇总

2020考研英语历年真题长难句100题汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群