考研英语阅读理解中的文章,很多来自一些外刊杂志方面的题材。接下来,北京文都考研网为扩宽2020考研学子的知识面,整理了考研英语经济学人外刊:能做996是一种巨大福气? 供考生参考。
2020考研英语经济学人外刊:能做996是一种巨大福气?
Office workers in China organise a rare online labour movement
中国的上班族们组织了一场罕见的网上劳工运动
Tech firms have reason to worry
科技公司有理由担心
In the world’s most censored region of cyberspace, finding an unpatrolled spot to air shared grievances is hard. Yet disgruntled Chinese software developers have recently found one at their fingertips: GitHub, a platform owned by Microsoft that allows developers to help each other build software.
在这个世界上网络空间审查最严苛的地区,很难找到一块不受监管的地方来公开表达不满。然而,愤愤不平的中国程序员们找到了一个触手可及之处:GitHub,这是微软公司旗下的一个让开发者们互相帮助开发软件的平台。
Fed up with the grindingly long work hours imposed on them by China’s internet giants, this collective has recently built something else—a movement demanding more humane office hours and calling out the worst corporate offenders.
由于受够了中国互联网巨头们强加给他们的让人难以忍受的超长工作时间,这个群体最近又干起了其他的事(相对于开发软件而言)——他们发起了一项运动,要求更人性化的工作时间,并列举出了那些最惨无人道的公司。
Their beef is the “996” regime, which refers to a work schedule of 9am to 9pm, six days a week, often without extra pay. Toiling such hours has become an unspoken rule in the frenetic world of Chinese tech.
他们抱怨的是“996”工作制度,即每周工作六天,每天从早上9点工作到晚上9点,通常还不给加班费。在狂热的中国科技界,这样辛劳的工作时间已经成了不成文的规定。
In late March anonymous activists created a webpage called 996.icu (the letters standing for “intensive care unit”). On it they listed firms at fault, including 58.com, a site for classified ads that popularised the 996 approach in 2016.
今年3月底,匿名活动家们创建了一个名为996.icu(icu表示“重症监护室”)的网页。他们在该网页中列举了存在劣迹的公司,其中就包括58同城,这家分类广告网站在2016年推行了996制度。
A page with the same name was also set up on GitHub, which was also used to host a sister project called “955.wlb” (standing for “work-life balance”). This celebrates firms with more relaxed working hours. Almost all of those listed are foreign ones.
在GitHub上也有一个与996.icu同名的项目,同样在GitHub上还有一个名为955.wlb(wlb指的是“保持工作和生活的平衡”)的姊妹项目。995.wlb这一项目列举了那些拥有人性化工作时间的公司,而位列其中的几乎全都是外企。
The anti-996 campaigners have a point. In 2016 Didi Chuxing, a ride-hailing giant, ranked the most “hardcore” internet companies by their overtime hours. Staff at JD.com, an e-commerce firm, clocked out at 11.16pm on average (the latest). Relative idlers at Didi left at 9.24pm. Fewer workers now regard such long hours as something to be proud of.
反996运动者有自己的观点。2016年,网约车巨头滴滴出行根据加班时间对最“硬核”的互联网公司进行了排名。电商京东的员工平均下班时间为晚上11:16(最新的数据)。而滴滴公司中相对清闲一些的员工下班时间也到了9:24。现在很少有员工会以这么长的工作时间为荣了。
Tempers flared in January when Youzan, a firm that helps run others’ online shops, implemented a 996 schedule and told non-compliers with it, more or less, to quit. (Staff complained to the labour authorities: the law limits the working week to 40 hours and requires overtime pay after that.)
今年1月,帮助他人开网店的有赞公司开始实行996制度,并且(或多或少地)让那些不遵守这一制度的人离职,这引发了人们的愤怒。(员工们向劳动部门投诉:法律规定每周工作时间不得超过40小时,而超过的部分应该支付加班费。)
To the disappointment of his many fans, Jack Ma, the founder of Alibaba, a tech giant, spoke dismissively of the protesters, saying that “being able to work 996 is a huge blessing.” Richard Liu, the chief executive of JD.com, wrote: “Slackers are not my brothers!”
科技巨头阿里巴巴的创始人对抗议者不屑一顾,还说:“能做996是一种巨大的福气。”这一言论也让他的众多粉丝感到失望。京东首席执行官刘强东则说:“混日子的人不是我的兄弟。”
The Chinese government is normally quick to censor discussion of protest. However, in this case it is the internet companies themselves that seem to be taking the initiative. Users say that web browsers including those of Alibaba, Qihoo 360 and Tencent have failed to load the 996.icu pages.
政府通常会迅速审查有关抗议的讨论。然而这一次,互联网公司似乎先发制人地采取了行动。人们发现,包括阿里巴巴、奇虎360和腾讯在内的多家浏览器都打不开996.icu的网页。
The irony has not been lost on social-media users. “So 996 developers at 996 companies had to work 996 to block a website about 996,” one wrote on Weibo, a Twitter-like service. Jeffrey Knockel of Citizen Lab, an internet research group at the University of Toronto, says that tech firms must fear that the protesters have clout.
人们并没有忘记在社交媒体上对此进行讽刺。有人在微博(类似推特的社交网络)上写道,“所以996家公司的996名程序员不得不工作996去屏蔽一个关于996的网站。” 多伦多大学公民实验室(一个网络研究机构)的杰弗里·诺克尔表示,科技公司肯定担心抗议者的影响力。
[重难点词汇]
grievance ['grivəns] n. 不满,不平;委屈;冤情
disgruntle [dɪs'grʌntl] vt. 使……不高兴
grindingly ['graindiŋli] adv. 苛刻地;虐待地
anonymous [ə'nɑnəməs] adj. 匿名的,无名的;无个性特征的
implement ['ɪmplɪmɛnt] vt. 实施,执行;实现,使生效 n. 工具,器具;手段
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语经济学人外刊:能做996是一种巨大福气? ”,希望对备考2020考研英语的考生有所帮助!祝2020考研顺利!
推荐阅读: