翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报5月热词:上海迪士尼”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报5月热词:上海迪士尼
Shanghai Disneyland officially reopened on Monday, becoming the first Disney theme park worldwide to welcome guests again following novel coronavirus-related closures.
11日,上海迪士尼正式重新对公众开放,成为因新冠疫情关闭后全球首个恢复开放的迪士尼主题乐园。
上海迪士尼乐园采取了限流(restrict numbers of visitors)、体温测量(have their body temperatures checked)、保持社交距离(social distancing)、加强消毒(enhanced disinfection)等措施来保证游客安全。迪士尼首席执行官查佩克在对股东和记者的讲话中详述了上海迪士尼所采取的防控措施。查佩克说,上海迪士尼乐园的游客和工作人员都会佩戴口罩(wear masks),但是,角色扮演的玩偶们不会戴口罩,所以他们暂时不会和游客们拥抱了,以保持社交距离。他说上海迪士尼可容纳8万人,中国政府要求要将入园人数控制在30%以内,也就是2.4万人。查佩克表示,一开始入园人数会远低于2.4万人,然后在几周内再逐步增加到新的人数限制值(ramp up to the new limit)。
迪士尼公司因新冠疫情大受打击(be hit hard by the pandemic)。迪士尼财报显示,一季度其营业额损失10亿美元(a $1 billion hit on operating income)。预计第二季度,公司税前利润(pretax profit)损失将高达14亿美元。上海迪士尼的重新开业极大地提振了投资者和消费者的信心,《纽约时报》发文称:大象又飞起来了(the elephants are flying again)。文章称,在口罩、社交距离和消毒水的时代(the age of face masks, social distancing and disinfectants),米老鼠能带给人们一个逃离现实的乐园。上海迪士尼的主席兼总经理肖特在电话采访中说:"(开园)真是令人百感交集,我们看到了隧道尽头的一缕光芒(there is light at the end of the tunnel)。"
[相关词汇]
主题乐园 theme park
分阶段开放 phased opening
预约售票系统 an advance reservation and ticketing system
加大卫生清洁 ramped-up sanitization
虚拟排队 virtual queues
以上是小编分享的“2021考研MTI中国日报5月热词:上海迪士尼”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: