翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报5月热词:全员核酸检测”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报5月热词:全员核酸检测
The authorities in Wuhan, Hubei province, have rolled out a new round of coronavirus testing covering the city's entire population. On Thursday, residents from a number of districts in the city, the hardest hit in China by the outbreak, were seen lining up at designated areas to receive nucleic acid tests.
湖北省武汉市启动新一轮覆盖全市居民的新冠病毒检测。14日,武汉市各区居民在指定检测点排队接受核酸检测。武汉是我国受疫情影响最严重的城市。
为给复工复产(resumption of work, production)、复学复课(class resumption)营造安全健康的环境,武汉近日决定在前期已完成300多万人次核酸检测(nucleic acid tests)工作的基础上,将核酸检测范围扩大至全市未进行过检测的常住居民和暂住居民,如此大规模的检测行动前所未有(the magnitude of the campaign is unprecedented)。当地政府希望通过这一行动进一步摸清无症状感染者底数(understand the true scale of asymptomatic carriers),进而有效管控新冠肺炎疫情。此次核酸检测将优先排查曾经的有疫情小区、老旧小区以及人口密集小区(old or densely populated neighborhoods)。
4月8日解除对外交通封锁(lift outbound travel restrictions)后,武汉在一周内完成了27.54万例核酸检测,主要针对的是即将复工或出城的人群(people who intended to resume work or leave the city),共发现182名无症状感染者。4月中旬,武汉还曾在1.1万名居民中开展新冠肺炎流行病学调查(epidemiologic survey),包括进行核酸检测以及抗体检测(antibody tests)。该调查是我国在九省市开展的全国性大规模流行病学调查的一部分,目的是评估新冠病毒在人群中的感染规模(evaluate the scale of coronavirus infections)。
[相关词汇]
聚集性疫情 cluster infections
疫情常态化防控 regular epidemic prevention and control
恢复正常生活 resumption of normal life
完善社区防控举措 improve community containment efforts
以上是小编分享的“2021考研MTI中国日报5月热词:全员核酸检测”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: