翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报5月热词:珠峰高程测量”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报5月热词:珠峰高程测量
A team of over 30 Chinese surveyors Wednesday left a base camp at Mount Qomolangma for a higher spot on their journey to the peak, as they endeavour to accomplish a mission to remeasure the height of the world's highest mountain.
6日,一支由30多名测量员组成的队伍从珠峰大本营向更高海拔出发,开启珠峰高程登顶测量。珠穆朗玛峰是世界较高峰。
此次测量登山队由专业登山运动员(professional climbers)和自然资源部的测绘人员构成。队员们力争抓住近日的好天气窗口(seize the current weather window),择日登顶测量。珠峰高程测量的核心是精确测定珠峰高度,这同时也是一项代表国家测绘科技发展水平的综合性测绘工程。此次珠峰高程测量的成果可用于地球动力学板块运动(geodynamics)等领域研究。精确的峰顶雪深、气象和风速等数据(accurate data on snow depth, meteorology and wind speed at the summit),将为冰川监测(glacier monitoring)、生态环境保护(environmental protection)等方面的研究提供第一手资料。
本次珠峰高程测量工作重点在以下五方面实现技术创新和突破:一是依托北斗卫星导航系统(the BeiDou Navigation Satellite System),开展测量工作;二是国产测绘仪器装备(homegrown surveying equipment)全面担纲本次测量任务;三是应用航空重力技术(airborne gravimeter),提升测量精度;四是利用实景三维技术(3D Interactive Virtual Reality),直观展示珠峰自然资源状况;五是测绘队员登顶观测(take the measurement at the peak of the mountain),获取可靠测量数据。
针对珠峰"量身高"为什么一定要人登顶测量的问题,相关测绘专家表示,专业测绘人员对这些先进的设备(advanced devices)更熟悉,获得的数据更可靠、严谨,也更有说服力(reliable, scientific and convincing)。珠峰峰顶气流不稳定(the unstable airflow)、多大风、气温低(the windy and low-temperature conditions),测量型无人机(surveying-oriented drones)目前尚无法在峰顶飞行。
我国测绘工作者已对珠峰进行过6次大规模的测绘和科考工作,并先后于1975年和2005年两次成功测定并公布珠峰高程。1975年珠峰高程测量,我国首次将测量觇标(survey marker)矗立于珠峰之巅,配合珠峰附近9个观测站的测量员测得珠峰海拔高程为8848.13米。2005年珠峰高程复测,采用了传统大地测量(geodetic survey)与卫星测量(satellite survey)结合的技术方法,并首次在珠峰峰顶测量中利用冰雪雷达探测仪(snow depth radar detector)测量冰雪厚度,经过严密计算,获得珠穆朗玛峰峰顶岩石面海拔高程8844.43米。
[相关词汇]
珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma
专业测绘人员 professional surveyor
高程测量 measurement of height
高海拔地区 the high-altitude region
高原反应 altitude sickness
珠峰大本营 base camp at Mount Qomolangma
以上是小编分享的“2021考研MTI中国日报5月热词:珠峰高程测量”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: