翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报4月热词:包机”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报4月热词:包机
民航局4月15日介绍,国际客运航班调整以来,平均每天入境旅客维持在两三千人左右。此外,疫情发生以来,民航局安排临时航班(包机)赴疫情严重国家接回中国公民。
相关报道:
Sixteen Chinese charter planes flew to Iran, Italy, Britain, the United States and Spain from March 4 to April 13. bringing back home 2.744 Chinese, including 1.449 students studying abroad, Xiong Jie, spokesperson for the Civil Aviation Administration of China (CAAC), said at an online press conference.
民航局新闻发言人熊杰在网络发布会上表示,3月4日至4月13日,民航局共安排16架次包机协助在伊朗、意大利、英国、美国、西班牙的2744名中国公民回国,其中留学生1449名。
未来几周,民航局将根据国务院联防联控机制部署,及时启动重大航空运输保障机制。
按照国务院联防联控机制的具体部署,执行的重大运输任务主要包括安排临时航班(包机)赴疫情严重国家接回中国公民任务( bring Chinese studying or living abroad back home)、援外医疗专家组(chartered flights to send medical experts to countries hit hard by COVID-19)和相关省份联合工作组包机任务和援非物资运输任务(send medical materials to African countries)三方面。
The CAAC will provide convenience to overseas students in countries severely affected by the virus and who are in difficulties to "help them return home in a step-by-step and orderly fashion.
民航局将按照逐步、有序的方式,对疫情严重国家、确有困难急需回国的留学人员回国提供便利。
Data showed that as of Tuesday, China had sent a total of 575 charter flights carrying 134 medical professionals and working staff and 9.544 tons of anti-epidemic supplies to 64 countries including the United States, Italy and Japan to help them combat the virus.
数据显示,截至4月14日,共执行相关客、货包机任务575架次,运送134名援外医疗专家组和联合工作组人员,运输抗疫物资9544吨,涉及美国、意大利、日本等64个国家。
On April 5. the administration arranged for a chartered flight to transport 37.6 tons of medical supplies to 18 countries in central and western Africa.
4月5日,民航局安排一架次包机运送援助中西非18个国家的37.6吨物资。
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报4月热词:包机”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: