翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报4月热词:入境进京集中观察14天”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报4月热词:入境进京集中观察14天
Starting Monday, all passengers arriving at Beijing from overseas will be put on 14-day quarantine at designated facilities equipped with healthcare services, Chen Bei, deputy secretary-general of the Beijing municipal government, said at a news conference on Sunday. Expenses incurred will be paid by travelers themselves, she added. "Imported cases have become the majority of the city's newly confirmed cases," she said. Inbound travelers who were found to be infected or suspected of having COVID-19 during their trips to Beijing from overseas will bear their own medical costs if they are not covered by China's health insurance policies, Chen said.
北京市人民政府副秘书长陈蓓在一场新闻发布会上表示,从16日起,所有入境进京人员将被转送至配置有专业医护的集中观察点进行14天集中观察,费用自理。据陈蓓介绍,境外输入病例已经成为本市新增确诊病例的主体。陈蓓表示,未参加基本医疗保险的人员,在入境进京过程中被确诊为新冠肺炎病例或疑似病例的,所发生的医疗费用,由患者个人负担。
[重点词汇]
入境旅客 inbound travelers
医疗费用 medical costs
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报4月热词:入境进京集中观察14天”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: