考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研专硕 2021考研MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离

2021考研MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离

时间:2020-04-02 17:17:27 编辑:leichenchen

      翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离”,供考生参考。

2021考研MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离

China will conduct a phased withdrawal of medical workers sent to aid medical treatment in Hubei province, in a sign that the epidemic has been brought under control in the country and its hardest hit region. The announcement was made at a meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak chaired by Premier Li Keqiang on Monday. The withdrawal of medical workers from Hubei province must be conducted in an orderly manner and on the condition that severe cases have received high-level treatment and normal medical services have been resumed in the province, according to a statement issued after the meeting. On Tuesday, 41 medical teams, consisting of 3,675 members, will be returning home to other Chinese provinces. They were treating patients at seven designated hospitals and 14 makeshift hospitals throughout Wuhan. China sent 346 medical teams and more than 42,600 medical workers to help with the medical treatment in Hubei province, an official with the National Health Commission said on March 8.

国务院总理李克强主持召开中共中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议。会上宣布,我国将组织援鄂医务人员分批撤离,这表明全国及新冠肺炎疫情最严重的地区湖北省的疫情已得到控制。会后发表的公告提出,要在保证重症患者得到高水平治疗、湖北省恢复正常医疗服务的基础上,有序组织援鄂医务人员分批撤离。17日,由3675名医务人员组成的41支医疗队将返回各省市。这批医务人员曾在武汉7所定点医院和14所方舱医院救治病患。国家卫建委官员本月8日称,我国派出支援湖北开展医疗工作的医疗队达346支、医务人员超过4.26万人。

 

[重点词汇]

医务人员 medical worker

分批撤离 phased withdrawal

      以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!

推荐阅读:

2021考研MTI中国日报4月热词汇总

2021考研MTI中国日报3月热词总结

2021考研MTI中国日报2月热词总结

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群