翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报3月热词:NASA为登月招募宇航员”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报3月热词:NASA为登月招募宇航员
NASA announced it is accepting public applications for aspiring astronauts. It is the first time in more than four years that the agency has accepted any new applications for this truly epic job. "America is closer than any other time in history since the Apollo program to returning astronauts to the Moon," NASA Administrator Jim Bridenstine shared in a statement. "We will send the first woman and next man to the lunar South Pole by 2024, and we need more astronauts to follow suit on the Moon, and then Mars. If you have always dreamed of being an astronaut, apply now." The agency will select the final round of astronaut candidates sometime in mid-2021. From there, the new recruits will begin their training. In 2015, when the agency last sought astronaut candidates, more than 18,300 people applied. After all was said and done just 11 astronauts were selected.
美国国家航空航天局(NASA)近日宣布公开招募候选宇航员。这是NASA四多年来首次招募新宇航员。NASA局长吉姆·布里登斯廷在声明中说:"自阿波罗计划以来,美国比历史上任何时期都更接近让宇航员重返月球。到2024年,我们将先把一名女性宇航员,然后是一名男性宇航员送上月球南极,我们需要更多宇航员跟随前人脚步登上月球,然后登上火星。如果你一直梦想成为宇航员,快来申请吧。" NASA将于2021年年中决定最后的入选名单,接着展开新梯次宇航员的训练。NASA上一次选拔宇航员是在2015年,当时超过1.83万人提交申请,最终只有11名新宇航员顺利结业。
[重点词汇]
有志向的,有抱负的(adj.) aspiring
申请(n.) application
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报3月热词:NASA为登月招募宇航员”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: