翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报1月热词:降低存款准备金率”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报1月热词:降低存款准备金率
1月1日,中国人民银行宣布将降低金融机构存款准备金率,释放资金8000多亿元。此举旨在保持“流动性合理充裕”,降低实体经济融资成本。自2018年初以来,中国人民银行已八次下调存款准备金率。
China's central bank decided on Wednesday to inject more than 800 billion yuan into the financial sector by reducing the amount of cash financial institutions must keep in reserve. The move is designed to maintain "reasonably ample" liquidity and lower financing costs for the real economy. The central bank has cut the reserve requirement ratio eight times since early 2018.
【重要讲话】
金融要为实体经济服务,满足经济社会发展和人民群众需要。经济是肌体,金融是血脉,两者共生共荣。
Finance should play its role in serving the real economy, catering to economic and social development while meeting the needs of the people. The economy and finance are interdependent and should grow and thrive together.
——2019年2月23日,习近平主持中共中央政治局第十三次集体学习
【词汇】
金融供给侧结构性改革
the supply-side structural reform of the financial sector
稳健的货币政策
prudent monetary policy
收入分配
distribution of income
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报1月热词:降低存款准备金率”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: