翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报1月热词:国家绿色发展基金”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报1月热词:国家绿色发展基金
生态环境部表示,国家绿色发展基金2020年将正式启动运营。设立国家绿色发展基金,是健全生态环境保护经济政策体系的一项内容。
China will officially launch its national green development fund in 2020, amid efforts to improve the economic policy system for ecological and environmental protection, according to the Ministry of Ecology and Environment (MEE).
【重要讲话】
绿色是大自然的底色。我一直讲,绿水青山就是金山银山,改善生态环境就是发展生产力。良好生态本身蕴含着无穷的经济价值,能够源源不断创造综合效益,实现经济社会可持续发展。
Green is the color of nature. I have always said that green mountains and lucid waters are indeed mountains of gold and silver, and that environmental improvement means greater productivity. A sound environment promises great economic potential, generates good returns, and contributes to economic and social sustainability.
——2019年4月28日,习近平在2019年中国北京世界园艺博览会开幕式上的讲话
【词汇】
绿色低碳的生活方式
green and low-carbon lifestyle
可持续发展
sustainable development
维持地球生态整体平衡
maintain the overall balance of Earth's ecology
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报1月热词:国家绿色发展基金”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: