考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研专硕 2020考研MTI双语时事:人大将立法禁止高楼掷物

2020考研MTI双语时事:人大将立法禁止高楼掷物

时间:2019-08-28 17:23:51 编辑:leichenchen

       在强化提升阶段,翻译硕士考研者要做的事情,不仅要牢固专业基础知识,还需要泛读一些报刊文章。下面,北京文都考研网小编为扩展翻译硕士考生的知识面,整理了MTI双语时事:人大将立法禁止高楼掷物,供考生参考。

2020考研MTI双语时事:人大将立法禁止高楼掷物

A draft law states that throwing objects from buildings should be strictly prohibited across the country.

高空抛物法律草案规定,严禁在全国范围内高空抛物。

The draft section on torts of the civil code was submitted to the bimonthly session of the Standing Committee of the National People’s Congress, China’s top legislature, for review on Thursday morning.

《民法典侵权责任编(草案)》已提交中国最高立法机构全国人大两月一次会议审议

Highlighting such a ban in the draft is in response to some recent cases in which people were hit by falling objects or those thrown from tall buildings.

在草案中对这一禁令的强调是对最近频发的高空抛物坠物事件的回应,人们常被高楼坠物或抛物击中。

In June, for example, a 10-year-old girl in Nanjing, Jiangsu province, was injured by objects thrown by an 8-year-old boy from a building, while a 20-story apartment window fell on the head of a 5-year-old boy who was on the way to kindergarten with his mother in Guangdong province.

比如,今年6月,江苏南京某10岁女孩被某8岁男孩从楼上抛出来的物体击中;在广东,5岁男孩跟妈妈一起去幼儿园途中,20楼高处的公寓窗户坠落砸到了头。

The girl in Nanjing recovered, but the boy in Guangdong died.

上例中,南京那位女孩幸存下来了,但那位男孩不幸去世。

The draft released on Thursday also says people responsible for building management should take security measures to prevent falling objects.

周四公布的这项草案还规定,楼房物业应采取安全措施来杜绝高空抛物。

       以上是北京文都考研网给出的“2020考研MTI双语时事:人大将立法禁止高楼掷物”,希望对参加2020考研翻译硕士学子们,在复习中有所帮助!祝2020考研成功!

推荐阅读:

2020考研MTI双语时事文章总结

2020考研MTI纽约时报精选资料汇总

2020考研MTI中国日报8月热词汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群