翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报5月热词:减负稳岗扩就业政策,供考生参考。
2022考研MTI中国日报5月热词:减负稳岗扩就业政策
国务院总理李克强5月12日主持召开国务院常务会议,决定将部分减负稳岗扩就业政策期限延长到今年底,确定进一步支持灵活就业的措施。
相关报道:
China will extend some of its pro-employment policies until the end of this year, further facilitate flexible employment, and increase financial support for sectors that continue to be affected by the epidemic, a State Council executive meeting said on Wednesday.
5月12日召开的国务院常务会议决定将部分减负稳岗扩就业政策期限延长到今年底,确定进一步支持灵活就业的措施,加强对受疫情持续影响行业企业的金融支持。
With employment pressure remaining relatively high, China will continue with its job-first policy this year and maintain policy support for market entities, specifically small businesses, and also vital employment groups, the meeting said.
会议指出,今年就业压力依然较大,要继续坚持就业优先,保持对市场主体特别是中小微企业稳岗、重点群体就业的政策支持。
The government will continue to refund unemployment insurance premiums to employers and increase policy support for market-based employment to help college graduates find jobs or start new businesses.
会议决定,政府将继续实施失业保险稳岗返还政策,促进市场化就业,加大对"双创"的政策支持。
Pro-employment policies such as subsidizing professional training and college graduates' internships, and supporting college graduates find entry-level jobs, will be extended until the end of this year.
将职业培训补贴和高校毕业生见习补贴等支持高校毕业生基层就业等政策延续至今年底。
Employers of vital employment groups will enjoy tax cuts and social insurance payment subsidies, the meeting said.
对企业吸纳重点群体就业的,按规定给予税收减免、社会保险补贴等。
以上是——2022考研MTI中国日报5月热词:减负稳岗扩就业政策,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!
推荐阅读: