翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报5月热词:新型城镇化,供考生参考。
2022考研MTI中国日报5月热词:新型城镇化
5月11日,国家统计局局长宁吉喆在介绍第七次全国人口普查主要数据结果时表示,我国新型城镇化进程稳步推进。
相关报道:
China has made steady progress in promoting new urbanization, with its population living in urban areas on the mainland totaling 901.99 million, which accounts for 63.89 percent of the total population, the National Bureau of Statistics said Tuesday, citing data from the seventh national census. The proportion of the population living in urban areas was 14.21 percentage points higher than the figure for 2010, when the previous census was conducted. The pace of growth for the past decade accelerated by 0.75 percentage points from the previous decade, said Ning Jizhe, the bureau’s head.
5月11日,国家统计局局长宁吉喆在介绍第七次全国人口普查主要数据结果时表示,我国新型城镇化进程稳步推进,居住在城镇的人口为90199万人,占63.89%,与2010年第六次全国人口普查数据相比,城镇人口比重上升14.21个百分点,比上一个十年的增幅又上升了0.75个百分点。
The rural population stood at 509.79 million, down by 164.36 million from the 2010 figure.
居住在乡村的人口为50979万人,与2010年相比,乡村人口减少16436万人。
宁吉喆表示,人口加快集聚,既反映了城镇化和经济集聚的趋势性变化(urbanization and economic agglomeration),也对城镇化质量(quality of urbanization)、促进区域协调发展(coordinated development across regions)提出了新的要求。
以上是——2022考研MTI中国日报5月热词:新型城镇化,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!
推荐阅读: