翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,小编特意整理“2021考研翻译硕士中国日报12月热词:发热诊室”,供考生参考。
2021考研翻译硕士中国日报12月热词:发热诊室
12月7日,国家卫健委基层卫生健康司发布《关于加强基层医疗卫生机构发热诊室设置的通知》。
相关报道:
In a bid to strengthen COVID-19 prevention and control measures, China's National Health Commission (NHC) has urged efforts to set up fever clinics in eligible township and community medical institutions.
为加强新冠肺炎防控措施,国家卫健委要求在有条件的乡镇卫生院和社区卫生服务中心设置发热诊室。
通知要求:
Such primary-level clinics should conduct pre-examination triage and ensure those with fever have access to services including registration, screening, quarantine, report, treatment and transfer.
所有基层医疗卫生机构均应当严格落实预检分诊,确保实现对发热患者的登记、筛查、隔离、报告、治疗、转诊等功能。
Fever clinics are meant to ensure services to patients from the beginning to end and guarantee every febrile patient the right to get treated.
发热诊室应严格实行首诊负责制,保障每位发热患者的就诊权。
Clinics should conduct nucleic acid tests and routine blood tests on all febrile patients. If the clinics are not eligible, such tests should be conducted in collaboration with other institutions.
基层医疗机构需对全部发热患者进行核酸检测和血常规检查,不具备检测能力的,需通过与其他医疗机构合作的方式为发热患者提供检测服务。
Fever clinics should be isolated from general clinics in medical institutions and equipped with facilities for treatment, protection and sterilization. They should have professional staff with anti-epidemic skills.
医疗机构的发热诊室应当与普通门(急)诊有隔离屏障,应当配备诊疗设备、防护设备及消毒设备等。发热诊室配备的医护人员应具备防疫专业技能。
以上是分享的“2021考研翻译硕士中国日报12月热词:发热诊室”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: