在暑期强化阶段,翻译硕士考研者要做的事情,不仅要牢固专业基础知识,还需要泛读一些报刊文章。下面,北京文都考研网小编为扩展翻译硕士考生的知识面,整理了MTI双语时事:微信支付推出“微信机上付”,供考生参考。
2020考研MTI双语时事:微信支付推出“微信机上付”
China's popular social media platform WeChat has made in-flight mobile payment possible by post-landing settlement.
中国广受欢迎的社交媒体平台微信(WeChat)已通过着陆后结算,使机上移动支付成为可能。
WeChat Pay rolled out a pilot in-flight mobile payment service Wednesday for passengers taking two flights carried by Spring Airlines.
本周三,微信支付为搭乘春秋航空两条航线的乘客们推出机上支付试点。
WeChat Pay users with a credit score above 550 can apply for the service, which enables them to make purchases without access to the internet during the flight, and pay automatically via their accounts after landing.
微信支付用户信用评分在550以上的时候才可以申请这项服务,他们可以在飞行过程没有联网的情况下也可以购买,然后着陆后通过自己的账户自动结算。
The service will be promoted to other flights to improve the in-flight shopping experience, according to WeChat.
根据微信称,这项服务将推广到其他航班,以改善飞行中的购物体验。
China is the world's largest mobile payment service market, with both tech and financial giants promoting their own tools to facilitate easier payments for daily shopping, dining and commuting.
中国拥有世界上较大的移动支付市场,科技和金融巨头都在推广自己的工具,为日常购物、进餐和交通提供便利。
Data from the country's central bank showed that the number of mobile payment transactions surged by 79.6 percent year on year in the first quarter of 2019 while the total value saw a 22.32-percent rise.
中国央行的数据显示,2019年第一季度移动支付交易数量同比增长79.6%,而总价值则增长了22.32%。
以上是北京文都考研网给出的2020考研MTI双语时事:微信支付推出“微信机上付”,希望对参加2020考研翻译硕士学子们,在复习中有所帮助!祝2020考研成功!
推荐阅读: