在暑期强化阶段,翻译硕士考研者要做的事情,不仅要牢固专业基础知识,还需要泛读一些报刊文章。下面,北京文都考研网小编为扩展翻译硕士考生的知识面,整理了MTI双语时事:懒垃圾分类法?供考生参考。
2020考研MTI双语时事:懒垃圾分类法?
Chinese payment giant Alipay has rolled out a mini-program to help sort garbage by using artificial intelligence and augmented reality technologies.
中国支付巨头支付宝推出了一个能利用AI和AR技术帮助分类垃圾的小程序。
Users can learn how to sort their trash by scanning waste items with their smartphones, which only takes seconds to know which category a waste item belongs to.
用户可以通过手机扫描垃圾来了解垃圾如何分类,只需数秒就能分辨出垃圾种类。
Over 3 million people have tried the new function since its beta test phase in early July. The program has indexed more than 4,000 different types of waste to date.
自7月初公测以来,300多万人试用了这一新功能。目前该款小程序已录入了4000多种垃圾。
Shrimp shells, facial masks, sunflower seed shells and medical cotton swabs were among the top 10 most searched items, according to Alipay.
据支付宝数据,虾壳、口罩、瓜子壳和医用棉签位列10大最热搜索垃圾。
In 2017, the Chinese government set a goal that the country should realize a utilization rate of 35 percent in household garbage recycling by 2020, and 46 Chinese cities should take the lead in implementing mandatory classification of residential waste.
2017年,中国政府设定了到2020年实现生活垃圾回收利用率35%的目标,中国46个城市应率先实施生活垃圾强制分类。
As a pioneer in garbage sorting, Shanghai put into effect a set of compulsory regulations earlier this month.
作为垃圾分类先驱的上海市,在本月初实行了一系列强制性的条例。
以上是北京文都考研网给出的“2020考研MTI双语时事:懒垃圾分类法?”,希望对参加2020考研翻译硕士学子们,在复习中有所帮助!祝2020考研成功!
推荐阅读: