2024考研英语同源外刊12月:喜看中国的发展
At the symposium following the recently concluded 20th National Congress of the Communist Party of China, the experts said the world could take a leaf out of China's book of long-term planning. The landmark congress has charted the course for building a modern socialist China in all respects for the next five years and beyond.
在最近结束的中国共产党第二十次全国代表大会之后的研讨会上,专家们表示,世界可以借鉴中国的长期规划书。具有里程碑意义的大会为今后五年及以后全面建设社会主义现代化中国指明了方向。
"We don't have any long-term central planning in most of the economies of the West, and that makes the greatest difference in the ability of a country to anticipate, to plan and put resources in place, to take advantage of the opportunities, to raise the standards of living of the people," said Stephen Perry, chair of Britain's 48 Group Club.
英国48集团俱乐部主席斯蒂芬·佩里(Stephen Perry)表示:“在西方大多数经济体中,我们都没有任何长期的中央规划,(与中国相比)在国家的预测能力、规划能力和资源到位能力、利用机会、人民生活水平的能力上产生了最大的差异。”。
Keith Bennett, a long-term China specialist and vice chair of the 48 Group Club, said the report to the 20th CPC National Congress is "encyclopedic in its scope and contents."
长期(研究)中国问题专家、48集团俱乐部副主席基思·贝内特(Keith Bennett)表示,提交中共二十大的报告“范围和内容都是百科全书”
Bennett spoke highly of the report's emphasis on the Chinese path to modernization of a huge population, of common prosperity for all, of material and cultural-ethical advancement, of harmony between humanity and nature, and of peaceful development.
贝内特高度评价该报告强调了中国实现庞大人口现代化的道路、所有人的共同繁荣、物质和文化伦理进步、人类与自然和谐以及和平发展。
"The drive towards common prosperity will hold valuable lessons not only for developing countries but for developed countries too," he said.
他说:“实现共同繁荣的努力不仅对发展中国家,也对发达国家具有宝贵的经验。”。
British scholar and political commentator Martin Jacques also highlighted China's pursuit of common prosperity, lamenting how Western countries have never taken it seriously.
英国学者兼政治评论员马丁·雅克(Martin Jacques)也强调了中国对共同繁荣的追求,他感叹西方国家从未认真对待这一点。
"For China to embrace common prosperity, to establish a society of greater fairness, greater equity, that is a very important message not only to China, Chinese people but to the world as well," he said.他说:“对于中国来说,拥抱共同繁荣,建立一个更公平的社会,这不仅对中国、中国人民,而且对世界都是一个非常重要的信息。”。
China announced in 2021 that it had lifted the final 98.99 million impoverished rural residents living under the current poverty line out of poverty, and removed all 832 impoverished counties and 128,000 villages from the poverty list.
2021,中国宣布将最终9899万生活在现行贫困线以下的农村贫困人口全部脱贫,并将832个贫困县和12.8万个村庄全部从贫困名单中删除。
"Judging by China's performance on extreme poverty, which is extraordinary, then China's impact on the world as it seeks to create a fairer society will be, in an era of growth inequality, extraordinarily important," Jacques said.
雅克说:“从中国在极端贫困问题上的表现来看,这是非同寻常的,那么在一个增长不平等的时代,中国在寻求创造一个更公平的社会时对世界的影响将是极其重要的。”
综上是“2024考研英语同源外刊12月:喜看中国发展”,希望对备战2024考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!
推荐阅读: