考研英语外刊阅读能力的提升,需要日积月累才能看得到效果。接下来,北京文都考研网为帮助2020考研学子,在英语水平上更上一层台阶,特意整理出考研英语外刊阅读精选:人民币破“七”(下) ,供考生参考。
2020考研英语外刊阅读精选:人民币破“七”(下)
When the yuan moves, it imparts news about global trade. The message is quickly picked up by the currencies of other export-oriented economies, not onlyin Asia but in Europe too.
人民币的涨跌会传递全球贸易动态的信息。而这些信息会被其他出口导向型经济体的货币迅速吸收,不仅在亚洲,在欧洲也一样。
It is not wholly surprising, then, that President Donald Trump's trade war with China has bled into a conflict over the yuan-dollar exchange rate.
所以,特朗普发起的对华贸易战会蔓延到人民币兑美元的汇率之争也就不那么意外了。
Reports from China in recent months suggested that it had become a sticking point in the stalled trade negotiations. The governor of China's central bank even dropped a publichint in June that there was no red lineat seven.
中国近几月的报道表明,汇率问题已成为贸易谈判僵局的一个胶着点。中国央行行长甚至在6月公开暗示人民币汇率没有所谓的“保七”红线。
America's treasury secretary, Steven Mnuchin, countered that if China gave up supporting the yuan,it might be interpreted as an attempt to weaken it. That is one reason why crossing seven caused such a fuss.
美国财政部长史蒂文努钦( StevenMnuchin)反驳说,如果中国政府放弃;力保人民币,就可以解读为是企图引导人民币贬值。这也是“破七”引发如此轰动的原因之一。
But there are others. The yuan-dollar exchange rate has become a gauge of global risk appetite. A weak yuan is often associated with weakness in a host of other important currencies, including the euro.
但也有其他原因。人民币兑美元汇率已成为全球风险偏好的衡量指标。人民币走弱通常与欧元等许多其他重要货币疲软有关。
The result is a strong dollar. That in turn squeezes global credit, because many countries and companies beyond America's borders borrow in dollars.
结果是美元走强。这反过来又令全球信贷受到挤压,因为美国以外的许多国家和公司是以美元借款的。
One consequence is slower global GDP growth. Another is that money tends to flow out of riskier sorts of securities, such as stocks and emerging-market bonds, into safer assets such as Treasury bonds. Arbitrary numbers often take on a life of their own in fnancial markets.China bears some blame in this instance.
后果之一是全球GDP增长放缓。另一影响是资金往往会从股票和新兴市场债券等较高风险的证券转移至美国国债等较安全的资产上。在金融市场上,随机性数字常常变得非常重要。在眼下这个案例中,中国要负一定责任。
It has a penchant for control and opaque policymaking. Left to their own devices, investors start to impute greater significance to key thresholds.Officials follow their lead.
中国政府惯于管控,决策过程也不透明。全凭自己摸索的投资者变得越来越看重一些所谓的关口。官员们也被牵着走。
The markets had become used to the yuan trading in a familiar range. It is not clear what the new rules are. The only thing that is certain is that yuan-dollar remains the asset price to watch.
市场已经习惯人民币在熟悉的汇率幅度内交易,新规则是什么现在尚不清楚。唯一确定的是, 人民币兑美元汇率仍会是备受关注的资产价格。
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语外刊阅读精选:人民币破“七”(下) ”,希望对2020考研者有所帮助!祝2020考研成功!
推荐阅读: