考研英语外刊阅读能力的提升,需要日积月累才能看得到效果。接下来,北京文都考研网为帮助2020考研学子,在英语水平上更上一层台阶,特意整理出考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(上),供考生参考。
2020考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(上)
Throngs of young people roam around the makeshift booths in an exhibition hall in northern Beijing.They are at a job fair organised by the municipal government, aimed at unemployed college graduates.
北京北部的一个展厅里,大批年轻人在一个个临时搭起的展位间来回走动。他们正在参加一场由市政府组织的面向离校未就业高校毕业生的招聘会。
Like most jobseekers in attendance,Su Jian has brought along a stack of CVs to hand out to prospective employers. But Mr Su (not his real name), who graduated in June from a second-tier university in the capital, is unimpressed by what he sees.
与会场内的大多数求职者一样,苏健( 化名)也带了一叠简历四处投递。他6月从北京一所二本大学毕业,这场招聘并没有让他多兴奋。
The most popular booth at the fair belongs to China Railway, a state- owned behemoth. The firm's recruiter says it pays new graduates around 4,000 yuan ($580) a month.
会上较受欢迎的展位是国有巨头中国铁路。该公司的招聘人员表示,中铁为应届毕业生开出的月薪在4000元左右。
That is less than half the average salary in Beijing and not even double the city's minimum wage. Mr Su nonetheless submits his CV. What can you do? There are too many of us," he laments.
这还不及北京平均工资的一半,甚至不到该市最低工资的两倍。但苏健还是递了简历。“能怎么办呢?我们人太多了。”他感叹道。
Chinese universities produced arecord 8.3m graduates this summer.That is more than the entire population of Hong Kong, and up from 5.7m a decade ago. Tougher visa policies in much of the West mean that China will also receive nearly half a million returning graduates from foreign institutions this year.
今年夏天,中国大学毕业生的数量达到了创纪录的830万,比香港的总人口还多。十年前这个数字是570万。由于很多西方国家都收紧了签证政策,这意味着今年中国还要接收近50万名海归毕业生。
Itis not a propitious time to enter the job market. China's economy, buffeted by the trade war with America, is growing at its slowest pace in nearly 30 years.
眼下不是进入就业市场的有利时机。受中美贸易战的冲击,中国经济正以近30年来最低的速度增长。
This year fully two-thirds of all workers joining the labour force will be university graduates, up from around half just three years ago. MrSu wonders whether the number of graduates has outstripped the labourmarket's ability to absorb them.
今年加入劳动力的所有人员中足足有三分之二会是高校毕业生,三年前这一比例还只是一半左右。苏健怀疑毕业生人数已经超过了劳动力市场的吸收能力。
As recently as the early 1990S the government simply assigned graduates to jobs. It no longer dictates people's lives so crudely, but it is clearly worried about what will happen if they do not find work.
就在上世纪90年代初,政府还在为毕业生分配工作。如今政府已不再如此粗暴地决定人们的人生,但显然还是担心:如果他们找不到工作会怎样。
On July 12th five state agencies warned local governments that boosting employment has become more onerous. They linked the employment of graduates with overall social stability". Such warnings have been made annually since 2011, but this year, unusually,the public-security ministry attached its name to the notice.
7月12日,五部门向各地政府发出警告,称促进就业的任务变得“更加繁重”。它们将“毕业生就业”与“社会大局稳定”联系起来。自2011年以来每年都会发出这样的警示,但今年不同以往的是通知上多了公安部的名字。
Last month the government announced measures aimed at getting more graduates into work. Small firms that hire unemployed graduates can apply for a tax rebate. The national system of household registration, hukou, which restricts where people can receive subsidised public services,will be kinder to new graduates.
政府在上个月公布了一系列促进毕业生就业的措施。雇用未就业毕业生的小公司可以申请退税。户口制度( 限制了人们可在哪里享受受补贴的公共服务)也将对应届毕业生放宽。
The new rules instruct all provincial capitals (but not megacities such as Beijing and Shanghai) to make it easier for graduates to apply for local hukou , boosting labour mobility.
新规定指示所有省会城市(但北京和上海等大都会除外)降低毕业生在当地落户的难度,以劳动力流动性。
Graduates who want to start their own businesses may be eligible for a state loan with little or no collateral,the ministry of human resources says. Those who cannot get hired and lack entrepreneurial drive are invited to visit one of its many local branches for one-on-one assistance.
人力资源部表示,想自己创业的毕业生可能有资格获得一笔少量抵押或无抵:押的国家贷款。那些就业困难、也没有创业欲望的人可以前往该部门众多当地分支机构中的某个寻求“一对一帮扶”。
Local governments are also trying to help. One city in Guangxi province announced on July 26th that helping graduates find jobs had become the utmost priority".
地方政府也在努力提供帮助。7月26日,广西某市宣布帮助毕业生就业已成为“重中之重”。
There are no official statistics on the employment status of fresh graduates, but MyCos, a consultancy on education in Beijing, found that the proportion of them who had found full-time jobs within six months of graduation had fallen from 77.6% in 2014 to 73.6% in 2018.
官方没有公布应届毕业生就业状况的统计数据,但北京一家教育咨询公司麦可思发现,毕业后六个月内找到全职工作的人数占比已从2014年的77.6%下降到2018年的73.6%。
The average monthly salary for new graduates fell from a peak of 4,800 yuan in 2015 to 4,000 yuan in 2017,according to Zhaopin, China's biggest job-recruitment platform.
根据全国最大的就业招聘平台智联招聘的数据,应届毕业生的平均月薪从2015 年的最高点4800元降至2017年的4000元。
The trade war with America seems to have tempered hiring, especially in export industries. A crackdown on shadow banks (lenders that do not take state-guaranteed deposits),which have been enthusiastic recruiters of new graduates, has forced mass layoffs.
与美国的贸易战似乎已令招聘的步调放缓,特别是在出口行业。此前影子银行(不吸收国家担保存款的贷款机构)一直积极地聘用应届毕业生,但政府对这类银行的打击已迫使它们大规模裁员。
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语外刊阅读精选:毕业生就业(上)”,希望对2020考研者有所帮助!祝2020考研成功!
推荐阅读: