北京文都2022考研半年集训营

logo 考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2020考研英语长难句解析题五十三

2020考研英语长难句解析题五十三

时间:2019-07-23 09:38:54 编辑:wangxinhui
 

2020考研的小伙伴首先要明确一件事:语法在考研英语中的重要地位。只要存在英文句子的地方就一定会有语法。而且考虑到考研英语的句子80%都是长难句,要想考研英语水平提升,一定要强化考研英语长难句解析,这样才能拿高分。接下来,北京文都考研网小编分享了2020考研英语长难句解析题五十三 ,供大家学习。

53.It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor(with a beard)and did his share of noise-making.

【词汇突破】

deliciously 美味地(但在这个句子里若是这样翻译就太死板了。在无法准确地理解副词意思的情况下,大可将其作 very来理解。)

【主干识别】It is ironic+时间状语从句。

【其他成分】when you consider that 为时间状语从句; who earns their living 为非限制性定语从句修饰 Shakespeare,它的特殊之处在于处于主谓之间,起到了隔离主谓的作用,这样处理使句子内部长短相间,错落有致,写作中可以灵活运用。

【微观解析】首先要清楚 Shakespeare 所搭配的动词是 was,而且 was himself an actor( with a beard) and did his share of noise-making 这个句子是强调句(部分强调),可还原为 when you consider that Shakespeare was an actor(with a beard)and did his share of noise- making,然后再明确定语从句 who earns their living 的修饰对象 Shakespeare。

【难点揭秘】这个句子的巧妙之处在于定语从句的位置以及为配合语气所作的强调处理,建议写作时适当运用。

【译文赏析】想想给他们带来生计的莎士比亚本人就是一个演员(而且留胡子),他也是这些噪音的一部分,你就会觉得这一切颇具讽刺意味。

【翻译点拨】did his share of noise-making 在翻译时不要生硬地翻译为:为噪声的制造做出了自己的贡献,这里的翻译可以是:他也参与了噪声的制造;或者:他就是噪声中的一部分。

以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语长难句解析题五十三”,希望2020考研学子根据长难句解析能快速分析句子结构,提高英语水平,考出好成绩!

扫一扫 或添加微信号:bw20160822

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要提分

    • 文都考研课代表

    研友互动

    关注北京文都微信

    关注文都考研微博