考研英语阅读理解中的文章,很多来自一些外刊杂志方面的题材。接下来,北京文都考研网为扩宽2020考研学子的知识面,整理了考研英语经济学人外刊:夏威夷语的传奇复兴,供考生参考。
2020考研英语经济学人外刊:夏威夷语的传奇复兴
Could that success be replicated elsewhere?
这种成功能否复制?
“Ma uka, ma uka ka ua,Ma kai, ma kai ka ua”
(夏威夷语歌谣,歌词大意:雨落在高地,雨落在海中。)
So sing the children at Hawaii’s Punana Leo O Hilo kindergarten on the Big Island of Hawaii. “It is raining on the uplands, it is raining by the sea.”
在夏威夷岛的 Punana LeoO Hilo 幼儿园里,孩子们尽情地唱着歌。“雨落在高地,雨落在海中。”
The chant is much like any other “Rain, rain, go away” nursery rhyme, but it has an unusual power: it is one of the tools that has brought about the revival of a near-dead language.
这是一首类似于“雨啊,雨啊,快走开”这样的儿歌,但这首儿歌的不寻常之处在于:它承载着一种近乎消亡的语言的复兴。
The decline of Hawaiian was not, as is the case with most disappearing languages, a natural demise caused by migration and mass media.
类似于世界上大多数已经消亡的语言,夏威夷语的衰落不是因移民和大众媒体所导致的自然消亡。
In 1896, after the overthrow of the Hawaiian monarchy by American business interests, schools were banned from using the language, and children were beaten for speaking it.
1896年,美国商团推翻了夏威夷的君主制,并且禁止夏威夷的学校使用夏威夷语教学,孩子们会因为说夏威夷语而遭到殴打。
By the late 20th century, aside from a couple of hundred people on one tiny island, English had replaced Hawaiian and only the old spoke the language to each other.
到了20世纪末,除了一个小岛上的几百人外,夏威夷语已经完全被英语取代了,只有老人们才会用夏威夷语相互交流。
The civil-rights movement brought a revival of interest among the young, centred on the University of Hawaii at Hilo.
以夏威夷大学希洛分校为中心的民权运动重新唤起了年轻人对夏威夷语的兴趣。
Larry Kimura, a professor there, was not satisfied that the language should be merely a subject taught at college: he and his students wanted to bring it back to life.
该大学的教授拉里·木村并不满足于仅仅把夏威夷语作为一门在大学里教授的课程:他和他的学生们想把夏威夷语带回到生活中。
The idea for how to do that came from a visiting Maori, who suggested “language nests”, which had been successfully used to revive New Zealand’s native language.
实现这一目标的想法源自于一位来访的毛利人所提出的“语言巢”,这种“语言巢”已被成功用于复兴新西兰的母语。
In 1985, when educating children in Hawaiian was still banned, Kauanoe Kamana and her husband Pila Wilson, both students of Kimura’s, created the first Punana Leo (which means “language nest”) at Hilo.
1985年,夏威夷语仍被禁止用于儿童教育,考阿诺·卡马纳和她的丈夫皮拉·威尔逊(两人都是木村的学生)在夏威夷大学希洛分校创立了第一个“语言巢”。
Neither was a native speaker, but both were determined to bring up their children as such. They gathered together a small group of children, including their own son and daughter, and elderly native speakers.
他们两都不是以夏威夷语为母语的人,但他们都下定决心把自己的孩子培养成以夏威夷语为母语的人。他们聚集了一小群孩子(包括他们自己的儿子和女儿)和一些以夏威夷语为母语的老人。
The movement grew: there are now 12 kindergartens and 23 schools, some of them stand-alone Hawaiian-medium schools, some Hawaiian-medium strands within English-medium schools.
这一运动已然发展壮大:目前已经有12所小学和23所中学(其中一些是纯夏威夷语中学,一些是夏威夷语-英语双语中学)在用夏威夷语教学。
The number of children being educated in Hawaiian has risen from 1,877 in 2008 to 3,028 in 2018. Along with Japanese, Hawaiian is the non-English language most commonly spoken among children.
接受夏威夷语教育的儿童数量从2008年的1877人增长到了2018年的3028人。夏威夷语已经同日语一道成为孩子们最常用的非英语语言了。
[重难点词汇]
migration [maɪ'ɡreʃən] n. 迁移;移民;移动
monarchy ['mɑnɚki] n. 君主政体;君主国;君主政治
strand [strænd] n. 线;串;海滨 vt. 使搁浅;使陷于困境;弄断;使落后 vi. 搁浅
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语经济学人外刊:夏威夷语的传奇复兴”,希望对备考2020考研英语的考生有所帮助!祝2020考研顺利!
推荐阅读: