考研英语阅读理解中的文章,很多来自一些外刊杂志方面的题材。接下来,北京文都考研网为扩宽2020考研学子的知识面,整理了考研英语经济学人外刊:当坏人想要回家之时,供考生参考。
2020考研英语经济学人外刊:当坏人想要回家之时
Governments are struggling to deal with returning jihadists
各国政府正在努力应对将要回国的圣战分子
There is no easy way to repatriate dangerous radicals
遣返危险的激进分子不是一件容易的事
In the first heady days of their self-proclaimed caliphate, foreigners who joined Islamic State (IS) gleefully renounced their ties to the West.
在他们自称为哈里发国的最初令人兴奋的日子里,加入了伊斯兰国的外国人高兴地断绝了他们与西方的联系。
Jihadists from France, Canada and other countries filmed themselves burning their passports. But as IS nears its defeat, once-belligerent radicals act now like aggrieved tourists stranded on a package holiday.
来自法国、加拿大和其他国家的圣战分子拍摄了他们焚烧护照的视频。但随着伊斯兰国日益临近的溃败,曾经好战的激进分子现在的样子就像被困在包价旅游中愤愤不平的游客一样。
A Canadian man complains that his embassy has not been in touch. A British woman who had “a good time” in Raqqa wants help to return to London.
一名加拿大男子对于一直未能与加拿大大使馆取得联系感到抱怨。一名在拉卡度过了“美好时光”的英国籍女子希望得到帮助重返伦敦。
These IS members are a serious problem for their home countries. More than 41,000 foreigners travelled to Syria and Iraq to join the group.
对于他们的祖国来说,这些伊斯兰国成员是一个大问题。总计有超过4.1万名外国人前往叙利亚和伊拉克加入了该组织。
By the middle of last year 7,366 had returned home, according to the International Centre for the Study of Radicalisation, a think-tank in London.
伦敦智库国际激进主义研究中心的数据显示,截至去年年中,已有7366人返回了他们的祖国。
Thousands more died on the battlefield. What remains are around 850 men and a few thousand women held in makeshift camps scattered across eastern Syria.
还有数千人死于战场。剩下的大约850名男子和几千名妇女被关押在叙利亚东部几个分散的临时营地中。
Until recently their home countries were happy to leave them there. Then came President Donald Trump’s decision in December to withdraw American troops from Syria.
直到最近,他们的祖国仍乐于把他们留在那里。到了去年12月份,美国总统唐纳德·特朗普决定从叙利亚撤军。
The Kurdish-led forces who control the area are already ill-equipped to hold thousands of prisoners. It will become nigh-on impossible after America pulls out.
控制着该地区的库尔德人领导的军队没有足够的武装来关押数千名囚犯。在美国撤军后,继续关押这些人几乎是不可能的。
Mr Trump wants foreign governments to repatriate their citizens. “The alternative is not a good one in that we will be forced to release them,” he tweeted. A bad alternative indeed—but so are the others.
特朗普希望各国政府将他们的公民遣返回国。他在推特上写到:“另一种选择不太好,意味着我们将被迫把他们释放。”这确实是一个糟糕的选择,但其他的选择也同样糟糕。
No Western politician wants to be responsible for bringing potentially dangerous radicals back home. But leaving them in Syria or dumping them on developing countries does not make the problem go away.
没有一位西方政客愿意把存在着潜在危险的激进分子带回家。但是,把它们留在叙利亚或扔给发展中国家并不能解决问题。
It also sends a message that Western governments do not care about the millions of Syrian and Iraqi lives their citizens helped to destroy.
它还会向外界传达一个信息,即西方政府并不关心在其公民的协助下被杀害的数百万叙利亚和伊拉克人的生命。
[重难点词汇]
jihadist [dʒɪ'haːdɪst] n. 圣战主义者
repatriate [,ri'petrɪet] v. 遣返 n. 被遣返回国者
aggrieve [ə'griv] vt. 使悲痛;冒犯;侵害…的合法权利
strand [strænd] n. 线;串;海滨 vt. 使搁浅;使陷于困境;弄断;使落后 vi. 搁浅
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语经济学人外刊:当坏人想要回家之时”,希望对备考2020考研英语的考生有所帮助!祝2020考研顺利!
推荐阅读: