翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报4月热词:数字化转型”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报4月热词:数字化转型
新冠肺炎疫情暴发期间,快递、远程办公、远程医疗火了。新型商业模式的蓬勃发展促使企业加快数字化转型,以便更好地进行公司管理和提供客户服务,从而进一步推动中国数字化经济的优化升级。
Delivering goods, remote working and tele-medicine have gone viral during the novel coronavirus outbreak, and the booming of new business models has stimulated enterprises to accelerate digital transformation for better company management and customer service, which further promotes the upgrading and optimization of the Chinese digital economy.
【知识点】
疫情防控期间,新一代信息技术应用需求增长,众多行业和领域成为新技术的重要试验场,涌现了新模式、新业态和新成果。下一步,我国将进一步巩固这些创新成果,制定出台相关产业的数字化转型政策,加快数字化转型步伐,为经济发展注入新动能:一是加大数字新基建的建设力度,充分发挥5G、数据中心、工业互联网等新型基础设施的头雁效应;二是加强系统的布局,组织实施制造业数字化转型行动计划,制定推广新一代信息技术发展应用关键急需的标准,推动企业上云、用云,全面深化研发、生产、经营、管理、服务等环节的数字化应用,培育数据驱动型企业,鼓励企业以数字化转型加快组织变革和业务创新;三是继续打造系统化多层次的工业互联网平台体系,发展基于平台的数字化管理、智能化生产、网络化协同、个性化定制、服务化延伸等新模式,培育工业电子商务、共享经济、平台经济、产业链金融等新的业态,打造“云”上产业链,促进大中小微企业融通发展,提升整个产业的整体竞争力。
【重要讲话】
要抓住产业数字化、数字产业化赋予的机遇,加快5G网络、数据中心等新型基础设施建设,抓紧布局数字经济、生命健康、新材料等战略性新兴产业、未来产业。
While seizing the opportunities of industrial digitization and digital industrialization, China also needs to expedite the construction of "new infrastructure" projects such as 5G networks and data centers, and deploy strategic emerging sectors and industries of the future including digital economy, life health services and new materials.
——2020年4月1日,习近平听取浙江省委和省政府工作汇报并发表重要讲话
【相关词汇】
智能制造
intelligent manufacturing
共享经济
sharing economy
战略性新兴产业
strategic emerging sectors
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报4月热词:数字化转型”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: