翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理——2021考研MTI中国日报4月热词:我国谴责"中国病毒"言论,供考生参考。
2021考研MTI中国日报4月热词:我国谴责"中国病毒"言论
Foreign Ministry spokesman Geng Shuang said on Tuesday that some US politicians' connection of the novel coronavirus with China is stigmatization, which China strongly condemns and firmly opposes. He made the remark when asked to respond at a news conference to US President Donald Trump's earlier remark on social media that referred to the novel coronavirus as a "Chinese virus". "We urge the US side to immediately correct its mistake and stop making groundless accusations against China," Geng said, adding that the World Health Organization and the international community had explicitly opposed connecting the virus with a certain country or region. Given that the epidemic is spreading across the world, Geng said the top priority now is cooperation in combating the virus. The US should mind its own business first and meanwhile play a constructive role in international epidemic cooperation and in safeguarding global public health, he added.
外交部发言人耿爽表示,近来美国一些政客把新冠病毒同中国相联系,这是对中国搞污名化,我们对此强烈愤慨、坚决反对。耿爽是在一场新闻发布会上被问及美国总统特朗普早先在社交媒体上将新冠病毒称之为"中国病毒"一事时,做出上述回应的。耿爽表示,世界卫生组织和国际社会明确反对将病毒和特定的国家和地区相联系。我们敦促美方立即纠正错误,立即停止对中国的无端指责。耿爽还指出,当前新冠肺炎疫情在全球多点暴发、扩散蔓延,当务之急是国际社会积极开展抗疫合作。美国应当首先做好自己的事情,同时为抗疫国际合作、维护全球公共卫生安全发挥建设性的作用。
[重点词汇]
污名化(n.) stigmatization
明确地(adv.) explicitly
以上是北京文都考研网分享的——2021考研MTI中国日报4月热词:我国谴责"中国病毒"言论,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: