翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报2月热词:粪便样本”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报2月热词:粪便样本
Researchers from multiple organizations, including the State Key Laboratory of Respiratory Disease under Guangzhou Medical University, have successfully isolated a strain of the novel coronavirus from swab sample of an infected patient's feces, said Zhao Jincun, a member of Chinese respiratory expert Zhong Nanshan's research group, at a press conference Thursday.
呼吸道疾病专家钟南山研究团队成员赵金存13日在一个新闻发布会上说,广州医科大学呼吸疾病国家重点实验室等多个研究机构的研究人员,从一例新冠肺炎患者的粪便拭子标本中分离到一株新型冠状病毒。
赵金存表示,这个发现证实了排出的粪便的确存在活病毒,不过目前还没有充分的证据说明存在粪口传播(fecal-oral transmission)。国家卫生健康委新闻发言人、宣传司副司长米锋表示,粪便中分离到病毒并不意味着该病主要传播途径发生变化(the coronavirus isolated from patients' feces is not yet illustrative to prove the change of the transmission route),新冠病毒传播途径仍以呼吸道传播和接触传播为主(transmission through means of respiratory and contact remain the major routes of the novel coronavirus spreading)。
米锋表示,戴好口罩和做好手卫生(wear masks and keep hands clean)是最重要、最有效的防护措施,坚持勤洗手、规范洗手和手消毒(disinfection of hands),可以从根本上减少感染风险。赵金存提醒大家要更加重视个人和家庭的清洁,如便后洗手,注意下水道的通畅(make sure the plumbing system run smoothly),以避免有可能出现的粪便病毒的传播。
[相关词汇]
拭子样本 swap sample
粪口传播 fecal-oral transmission
传播途径 transmission route
母婴传播 mother-to-baby transmission
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报2月热词:粪便样本”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: