日语翻译是2021考研MTI日语的重头戏,考查范围很广,除了基础的单词、语法,还需要掌握谚语,热词以及一定的文学知识,所以各位2021考生平时要多在这一科目上下功夫。平时多做些日语翻译练习,既能日语翻译水平,还能增加自己的词汇量。下面小编为大家带来:2021考研MTI日语翻译练习6-伊豆舞女,供各位考生参考。
そう断ってから、婆さんが話したところによると爺さんは長年中風を煩って、全身が不随になってしまっているのだそうだ。紙の山は、諸国から中風の療法を教えて来た手紙や、諸国から取り寄せた中風の薬の袋なのである。爺さんは峠を越える旅人から聞いたり、新聞の広告を見たりすると、その一つをも漏らさずに、全国から中風の療法を聞き、売薬を求めたのだそうだ。そして、それらの手紙や紙袋を一つも捨てずに身の回りに置いて眺めながら暮らして来たのだそうだ。長年の間にそれが古ぼけた反古の山を築いたのだそうだ。
老大娘这样打了个招呼。据她说,老大爷患中风多年,最终全身不遂。这成堆的纸便是寄自各地有关治疗中风的信件,以及从各地购来的药品的纸袋。老大爷向全国各地打听中风的疗法,求购成药,不管是从路过山岭的旅人那里听来的,还是在报纸广告上看到的,他从不曾漏过。这些信和纸袋,他一件也不扔掉,都堆放在身边,望着它们过日子。年复一年,这些破旧的废纸就堆积如山了。
私は婆さんに答える言葉もなく、囲炉裏の上にうつむいていた。山を越える自動車が家を揺すぶった。秋でもこんなに寒い、そしてまもなく雪に染まる峠を、なぜこの爺さんはおりないのだろうと考えていた。私の着物から湯気が立って、頭が痛むほど火が強かった。
婆さんは店に出て旅芸人の女と話していた。
「そうかねえ。この前連れていた子がもうこんなになつたのかい。いい娘(あんこ)になって、お前さんも結構だよ。こんなにきれいになったのかねえ。女の子は早いもんだよ。」
听了老大娘的话,我无话可说,便把身子俯在地炉上。越过山岭的汽车震动着房子。我心想,秋天就这么冷,不久山岭将被大雪覆盖,为什么这位老大爷不下山去呢?从我的衣服上升腾起一股水蒸气,炉火旺得使我头晕脑胀的。老大娘出了店堂,和巡回女艺人闲聊起来。“哟,上次带来的姑娘已经这么大了吗?变成漂亮姑娘了。你也很好啊。这么标致!姑娘家长得可真快呀。”
小一時間経つと、旅芸人たちが出立つらしい物音が聞こえて来た。私も落ち着いている場合ではないのだが、胸騒ぎするばかりで立ち上がる勇気が出なかった。旅慣れたと言っても女の足だから、十町や二十町遅れたって一走りに追いつけると思いながら、炉のそばでいらいらしていた。しかし踊子たちがそばにいなくなると、かえって私の空想は解き放たれたように生き生きと踊り始めた。彼らを送り出して来た婆さんに聞いた。
「あの芸人は今夜どこで泊まるんでしょう。」
「あんな者、どこで泊まるやらわかるものでございますか、旦那様。お客があればあり次第、どこにだって泊まるんでございますよ。今夜の宿のあてなんぞございますものか。」はなはだしい軽べつを含んだ婆さんの言葉が、それならば、踊子を今夜は私の部屋に泊まらせるのだ、と思ったほど私をあおり立てた。
将近一小时之后,传来了巡回艺人准备动身的声响。我也坐不住了,但只是感到焦躁不安,却没有勇气站起身来。我想,虽说她们习惯了旅途,但毕竟是女人的脚力,即使落后她们一二公里,跑一段路也能追上;可是坐在火炉旁,我仍旧心烦意乱的。不过舞女她们不在身旁,我的幻想反而像得到了解放似的,开始活跃起来。我向送走她们的老大娘问道:“那些艺人今天晚上住在什么地方呢?”
“这种人嘛,谁知道住在什么地方?少爷。哪儿有客人,就住在哪儿呗。哪会有今天晚上一定的住处啊?”老大娘的话语带着极其轻蔑的口吻,甚至煽起了我这样的念头:既然如此,今天晚上就让舞女到我的房间里睡吧。
小编提醒:对于文学小说之类的,各位考生也不能放松警惕呀!今天就有学校考了《天气之子》呦。
以上就是小编今天跟大家分享的:2021考研MTI日语翻译练习6-伊豆舞女,希望对各位考生2021考研MTI日语备考有所帮助。考生在做日语翻译练习是要多注意积累,要勤做笔记,在翻译的过程中把固定搭配,新词,句子记下来。祝各位考生2021考研一切顺利。