翻译硕士考研,要看的内容较多。我们不仅要看招生单位的参考书目和考试大纲内容外,还需要看中国日报相关热词。下面,小编为2023翻译硕士考研者们,整理出-2023考研MTI中国日报1月热词:知识密集型服务贸易,供考生参考。
2023考研MTI中国日报1月热词:知识密集型服务贸易
1月13日,商务部公布数据显示,2021年1-11月,我国知识密集型服务贸易稳定增长,知识密集型服务进出口20428.3亿元,同比增长13.5%。近年来我国新兴服务业发展较快,服务供给的质量、效率和出口竞争力显著有变化,为知识密集型服务贸易发展奠定了坚实基础。
China's trade in knowledge-intensive services in the first 11 months of 2021 topped 2.04 trillion yuan, up 13.5 percent year on year, the Ministry of Commerce (MOC) said Thursday. The stable growth came amid the rapid development of China's emerging services industry in recent years, MOC spokesperson Shu Jueting noted, adding that competitiveness of services supply in the country has improved significantly.
【知识点】
知识密集型服务业是发达国家和国际组织在研究和统计上广泛采用的一个概念。根据经验划分,知识密集型服务业内容主要包括金融、信息、商务服务、教育和医疗五类服务行业。总体来看,知识密集型服务业是服务业中创新活跃、劳动生产率较大的部门,也是服务业转型升级的重要方向。知识密集型服务业有助于破解制约服务业发展的人力成本瓶颈。随着技术进步,金融、电信等知识密集型服务业大规模应用信息和互联网技术,人工智能、机器人等的应用和普及将加速替代简单重复性劳动,推动服务业效率进步。
疫情冲击使一些原本自然人移动以及异地消费形式的服务贸易,转为通过跨境交付的方式进行,比如许多国际会议通过网络会议形式进行、出入境留学服务通过网络进行跨国远程教学等,这也使知识密集型服务贸易额迅速增加。未来,随着数字化、网络化、智能化的快速发展,服务贸易数字化进程将加速推进,知识密集型服务贸易前景可观。
【重要讲话】
这次疫情全球大流行期间,远程医疗、在线教育、共享平台、协同办公、跨境电商等服务广泛应用,对促进各国经济稳定、推动国际抗疫合作发挥了重要作用。放眼未来,服务业开放合作正日益成为推动发展的重要力量。
During this pandemic, certain services have been widely used: telemedicine, e-learning, sharing platforms, collaboration systems, and cross-border e-commerce, to name just a few. They have played an important part in ensuring economic stability in individual countries and promoting international cooperation against COVID-19. Going forward, open cooperation in the services sector will become an increasingly important driver for development.
——2020年9月4日晚,习近平在2020年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞
【相关词汇】
新兴服务业
emerging services industry
在线零售
online retailing
跨境电商
cross-border e-commerce
综上是“2023考研MTI中国日报1月热词:知识密集型服务贸易”,希望对2023翻译硕士考研考生有所帮助!预祝2023考研顺利,加油!
推荐阅读: