翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报10月热词:数字经济健康发展,供考生参考。
2022考研MTI中国日报10月热词:数字经济健康发展
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平10月18日在主持中共中央政治局第三十四次集体学习时强调,要把握数字经济发展趋势和规律,推动我国数字经济健康发展。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has called for grasping the trend and law of digital economic development and pushing forward the sound development of the digital economy in the country. Xi made the remarks on October 18 when presiding over the 34th study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee.
【知识点】
根据《数字经济及其核心产业统计分类(2021)》文件中的定义,数字经济是指以数据资源作为关键生产要素、以现代信息网络作为重要载体、以信息通信技术的有效使用作为效率提升和经济结构优化的重要推动力的一系列经济活动。
党的十八大以来,党中央高度重视发展数字经济,构建了既有顶层设计又有具体举措的政策体系,形成了数字经济加速发展的生动图景,锻造了经济增长的新引擎,并在支持抗击新冠肺炎疫情、统筹经济社会生产生活方面发挥了重要作用。
要推动我国数字经济健康发展,必须加强关键核心技术攻关,牵住自主创新这个“牛鼻子”;加快新型基础设施建设,加强战略布局;推动数字经济和实体经济融合发展;坚持促进发展和监管规范两手抓、两手都要硬;健全法律法规和政策制度,做好我国数字经济发展顶层设计和体制机制建设。
【重要讲话】
发展数字经济是把握新一轮科技革命和产业变革新机遇的战略选择。
Developing a digital economy is a strategic choice for grasping the new opportunities in the new round of revolution in science and technology and industrial transformation.
——2021年10月18日,习近平在主持中共中央政治局第三十四次集体学习时的讲话
加快建设高速泛在、天地一体、云网融合、智能敏捷、绿色低碳、安全可控的智能化综合性数字信息基础设施。
Further efforts will be needed in building a high-speed, ubiquitous, intelligent, and comprehensive digital information infrastructure that integrates space and ground, and the cloud and the internet. It should also be green, low-carbon, secure and controllable.
——2021年10月18日,习近平在主持中共中央政治局第三十四次集体学习时的讲话
【相关词汇】
网络强国战略
national cyber development strategy
国家大数据战略
national big data strategy
关键核心技术
key and core technologies
以上是——2022考研MTI中国日报10月热词:数字经济健康发展,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!这世上没有毫无道理的横空出世,世间的美好,不过是耐住寂寞、坚定不移而已,你要相信,时光,不会辜负每一个平静努力的人。加油!
推荐阅读: