翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报9月热词:中关村论坛,供考生参考。
2022考研MTI中国日报9月热词:中关村论坛
9月24日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平通过视频方式在2021中关村论坛开幕式上致辞,呼吁世界各国加强科技开放合作。2021中关村论坛于9月24日至28日在北京举行。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, on September 24 called on all countries to strengthen openness and cooperation in science and technology. Xi made the remarks while delivering a speech via video at the opening ceremony of the 2021 Zhongguancun Forum, which is scheduled from September 24 to 28 in Beijing.
【知识点】
科学技术是人类的伟大创造性活动,创新是引领发展的第一动力。中关村是我国创新发展的一面旗帜,在推进科技自立自强中肩负重要使命。
从“中关村电子一条街”到“新技术产业开发试验区”,从第一个国家级高新区到全国第一个自主创新示范区,中关村紧跟技术革命浪潮,走出了一条敢为人先、矢志创新之路。把中关村论坛打造成为面向全球高科技创新交流合作的国家级平台,是党中央作出的一项重要决策。
中关村论坛以“创新与发展”为永久主题,自2007年起,历经十余年发展,已成为全球性、综合性、开放性的科技创新国际论坛。
【重要讲话】
中关村是中国第一个国家自主创新示范区,中关村论坛是面向全球科技创新交流合作的国家级平台。中国支持中关村开展新一轮先行先试改革,加快建设世界领先的科技园区,为促进全球科技创新交流合作作出新的贡献。
Zhongguancun is China's first national independent innovation demonstration zone, and the Zhongguancun Forum is a State-level platform for global sci-tech innovation exchanges and cooperation. China supports Zhongguancun in carrying out a new round of pilot reforms, speeding up the construction of a world-leading sci-tech park, and making new contributions to promoting global sci-tech innovation exchanges and cooperation.
——2021年9月24日,习近平通过视频方式在2021中关村论坛开幕式上致辞
【相关词汇】
科技创新
sci-tech innovation
创新生态
innovation ecosystem
全球视野
global vision
以上是——2022考研MTI中国日报9月热词:中关村论坛,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!这世上没有毫无道理的横空出世,世间的美好,不过是耐住寂寞、坚定不移而已,你要相信,时光,不会辜负每一个平静努力的人。加油!
推荐阅读: