翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报4月热词:革命文物,供考生参考。
2022考研MTI中国日报4月热词:革命文物
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对革命文物工作作出重要指示,强调要切实把革命文物保护好、管理好、运用好。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has stressed better protection, management and utilization of revolutionary cultural relics in his recent instruction on the work related to the country's revolutionary cultural relics.
【知识点】
革命文物是革命先烈为我们留下来的极其珍贵的历史文化遗产,是我国文物资源的重要组成部分,是激发爱国热情、振奋民族精神的深厚滋养,是弘扬革命传统、传承中华文化的重要载体。每一件革命文物不仅见证着特殊历史时期那一段难以忘怀的峥嵘岁月,更为我们传递着不畏艰难、不怕牺牲、百折不挠的民族精神。
保护好革命文物,弘扬好革命精神,传承好红色基因,继承好革命文化,功在当代、利在千秋。在新时代中国特色社会主义建设的关键时期,我们更应该做好革命文物工作,用卓有成效的方式和切实可行的手段让革命文物穿越时空熠熠生辉,进一步讲好红色故事。加强革命文物保护工作,对培育社会主义核心价值观、实现中华民族伟大复兴的中国梦具有重要意义。
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度珍视革命历史,大力弘扬革命文化,统筹推进革命文物保护利用工作,各部门各地区加强协作、积极作为。进入新时代,革命文物焕发新生机,成为传承红色基因、汲取奋进力量、助力乡村振兴、促进老区发展的活力源泉。
【重要讲话】
革命文物承载党和人民英勇奋斗的光荣历史,记载中国革命的伟大历程和感人事迹,是党和国家的宝贵财富,是弘扬革命传统和革命文化、加强社会主义精神文明建设、激发爱国热情、振奋民族精神的生动教材。
Revolutionary cultural relics hold the glorious history of the heroic struggles of the Communist Party of China (CPC) and the people, and are records of the great course and touching actions of the Chinese revolution. They are valuable assets of the CPC and the country. They can serve as vivid teaching materials for the promotion of revolutionary traditions and culture as well as socialist cultural-ethical progress, while inspiring a strong sense of patriotism and invigorating the Chinese ethos.
——2021年3月30日,习近平对革命文物工作作出重要指示
【相关词汇】
红色传统
traditions from revolutionary times
党的光荣传统和优良作风
the glorious traditions and fine conduct of the CPC
以上是——2022考研MTI中国日报4月热词:革命文物,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!
推荐阅读: