翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报4月热词:病毒溯源,供考生参考。
2022考研MTI中国日报4月热词:病毒溯源
世界卫生组织3月30日在日内瓦正式发布中国-世卫组织新冠病毒溯源联合研究报告。报告认为,新冠病毒“可能至比较可能”从原始动物宿主直接传人,“比较可能至非常可能”经由中间宿主引入人类,“可能”通过冷链食品传人,“极不可能”通过实验室事件传人。
相关报道:
The virus that caused the COVID-19 pandemic is "extremely unlikely" to have originated in a lab, but most likely jumped from an animal to humans, according to a World Health Organization report released on Tuesday by a joint international and Chinese team probing the virus' origins.
世界卫生组织3月30日发布的报告指出,引发新冠疫情的病毒“极不可能”源于实验室,最有可能是动物传播给人类。这份报告是国际和中国团队联合开展病毒溯源研究的结果。
The 120-page report said the virus most probably jumped from an animal, potentially a bat or pangolin, to an unknown intermediate animal host and then to humans. However, the path of transmission is still not known.
这份120页的报告称,病毒最有可能来自动物,可能是蝙蝠或穿山甲,经由未知中间宿主传播给人类。然而,传播途径依然不清楚。
"There is no record of viruses closely related to SARS-CoV-2 in any laboratory before December 2019, or genomes that in combination could provide a SARS-CoV-2 genome," the report said.
报告称:“在2019年12月之前,任何实验室都没有与新型冠状病毒密切相关的病毒记录,也没有能提供新冠病毒基因组的基因组合。”
"In view of the above, a laboratory origin of the pandemic was considered to be extremely unlikely."
“综上所述,疫情极不可能源自实验室。”
报告称,最可能解释新冠病毒起源的两个场景均与动物传人有关(the transmission of the virus from animals to humans)。
国际团队成员西娅·费雪3月30日在该报告的新闻发布会上表示:“迄今为止,我们还未能记录下2019年12月疫情暴发前新冠病毒的任何实质性传播。”
以上是——2022考研MTI中国日报4月热词:病毒溯源,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!
推荐阅读: