考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研专硕 2020考研MTI中国日报8月热词:校闹

2020考研MTI中国日报8月热词:校闹

时间:2019-08-26 16:12:35 编辑:leichenchen

       翻译硕士考研群体们,在备考专业课时,需要额外关注中国日报期刊上的信息。因为这些也是有可能要考到的内容。接下来,北京文都考研网为帮助翻译硕士考生提习效率,整理出MTI中国日报8月热词: 校闹,供考生参考。

2020考研MTI中国日报8月热词:校闹

为贯彻落实全国教育大会精神,依法治理“校闹”,教育部、最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部联合印发《关于完善安全事故处理机制 维护学校教育教学秩序的意见》(以下简称《意见》),构建了治理“校闹”的制度体系,保障学校安心办学。

相关报道:

Acts that disrupt school order have put undue pressure on schools which might thereafter refrain from normal physical education, extra-curricular activities, and scolding students. This has affected quality education and the education environment, and must be resolved with greater efforts.

因为“校闹”的存在,学校承担了不应当承担的责任和压力,导致一些学校不敢正常开展体育教学、课外活动,不敢正常批评教育学生,干扰了素质教育的实施,影响了良好教育生态的形成,必须下大力气予以解决。

《意见》明确了8类“校闹”行为:

(1)殴打他人(assaulting people)、故意伤害他人或者故意损毁公私财物的(intentionally hurting someone or damaging public or private properties);

(2)侵占、毁损学校房屋、设施设备的(damaging or occupying school facilities);

(3)在学校设置障碍(setting up barricades on campus)、贴报喷字(putting up defamatory posters)、拉挂横幅(putting up banners)、燃放鞭炮(setting off firecrackers)、播放哀乐(playing funeral music)、摆放花圈(laying wreath)、泼洒污物(pouring sewage)、断水断电(cutting electricity and water supplies)、堵塞大门、围堵办公场所和道路的(blocking school gates and buildings);

(4)在学校等公共场所停放尸体的(placing corpse on campus or at public places);

(5)以不准离开工作场所等方式非法限制学校教职工、学生人身自由的(illegally restricting personal freedom of teachers and students);

(6)跟踪、纠缠学校相关负责人(stalking school officials),侮辱、恐吓教职工、学生的(intimidating and insulting students and teachers);

(7)携带易燃易爆危险物品和管制器具进入学校的(bringing hazardous materials or tools to school);

(8)其他扰乱学校教育教学秩序或侵害他人人身财产权益的行为(other acts that disrupt school order or infringe personal and property rights and interests)。

《意见》同时提出,突出“预防为先”,实现“不闹也赔”,强调“闹也不赔”。

Government officials, organizations or individuals should not interfere in dispute settlement procedures to quiet down the situation by forcing the school to shoulder more responsibility and provide quick compensation, the guideline said.

为避免政府领导出于息事宁人的考虑,片面加重学校责任,明确规定任何组织和个人不得非法干涉纠纷处理。责任明确前,学校不得赔钱息事。

People should resort to legal means - such as consultation, meditation and lawsuits - to resolve disputes, it said. The school should make compensation in accordance with law if it is held accountable after investigation.

各方应该积极通过协商、调解、诉讼等合法方式化解纠纷。学校确有责任的,要依法、及时进行伤害赔偿。

       以上是北京文都考研网给出的“2020考研MTI中国日报8月热词: 校闹”,希望对翻译硕士学子们,在备考时有所帮助!祝2020考研金榜题名!

推荐阅读:

2020考研MTI中国日报8月热词汇总

2020考研MTI双语时事文章总结

2020考研MTI纽约时报精选资料汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群