考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研专硕 2022考研MTI中国日报1月热词:宇航发射任务

2022考研MTI中国日报1月热词:宇航发射任务

时间:2021-01-15 20:00:03 编辑:leichenchen

      翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报1月热词:宇航发射任务,供考生参考。

2022考研MTI中国日报1月热词:宇航发射任务

中国航天科技集团表示,2021年,该集团计划安排40余次宇航发射任务,载人航天空间站工程进入关键实施阶段。

相关报道:

China plans to launch the core module of its manned space station in the first half of 2021. Subsequent space missions include the launches of the Tianzhou-2 cargo craft and the Shenzhou-12 manned craft.

我国计划在2021年上半年发射载人空间站核心舱,而后接续发射天舟二号货运飞船和神舟十二号载人飞船。

2017年4月20日19时41分,天舟一号货运飞船(cargo spacecraft Tianzhou-1)成功发射。此次任务是中国载人航天工程空间实验室阶段(space laboratory stage of China manned space engineering)的收官之战,标志着中国载人航天工程胜利完成“三步走”战略中的“第二步”任务,为空间站建设任务奠定坚实技术基础。

2022年前后,我国“天和”号空间站有望完成组装,开始全面运行(fully operational)。

2021年的其他任务还包括:

China's Mars probe Tianwen-1 is designed to complete orbiting, landing and roving this year.

今年,火星探测器天问一号计划实施中国首次火星“绕、落、巡”探测。

The spacecraft, launched on July 23, 2020, is expected to enter the Mars orbit around February. Afterward, it will spend two to three months surveying potential landing sites to prepare for its landing in May.

天问一号于2020年7月23日发射,有望在2月份左右进入火星轨道。之后,天问一号将用2-3个月的时间考察可能的着陆地点,为5月份着陆火星做准备。

China will continue to research manned lunar exploration, and will foster the application of the BeiDou Navigation Satellite System (BDS) and other major projects in civil aviation and other fields.

我国还将继续载人月球探测等研制工作,重点加快推动北斗导航等国家重大科技工程在民用航空等领域应用落地。

      以上是——2022考研MTI中国日报1月热词:宇航发射任务,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!

推荐阅读:

2022考研MTI中国日报1月热词总结

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表
    研友互动