翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,小编特意整理“2021考研MTI中国日报11月热词:冷链食品”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报11月热词:冷链食品
国务院应对新型冠状病毒肺炎疫情联防联控机制11月9日向全国印发《进口冷链食品预防性全面消毒工作方案》。
相关报道:
China is doubling down on efforts to stem the transmission of the novel coronavirus through imported cold-chain products, requiring thorough disinfection of such shipments before they come into contact with domestic workers.
中国加大力度防范新冠病毒通过进口冷链食品传播,要求在进口冷链食品首次与我境内人员接触前实施预防性全面消毒处理。
方案要求,在确保进口冷链食品安全的同时,提升口岸通关效率(improve customs clearance efficiency ),避免货物积压滞港(avoid overstocking),保障产业链供应链稳定(ensure the stability of the industrial and supply chain)。
口岸环节
For imported cold-chain foods that test negative for the virus, the interiors of cold chain vans and the outer packaging of the foods should be disinfected before being transported. The foods that test positive for COVID-19 will be returned or destroyed.
病毒检测结果为阴性的进口冷链食品,对进口冷链食品的集装箱内壁、货物外包装实施消毒。检测结果为阳性的,按规定作退运或销毁处理。
冷链运输和出入库环节
The plan requires cold-chain logistics firms to strictly check customs clearance documents for imported cold-chain foods and disinfect vehicles, ships, and other transportation equipment. Workers who have direct contact with the foods should take protective measures.
冷链物流企业严格查验海关通关单证,落实运输车辆船舶等装载运输装备消毒、工作人员个人防护等措施。
Cold storages should keep records of imported cold-chain foods coming in and out, and the records should be kept for at least two years, read the plan.
冷库接受进口冷链食品时,做好货物的出入库记录,相关资料和记录应至少留存2年。
市场环节
Sellers of imported cold-chain foods must present disinfection certificates before their products are allowed to enter the market, according to the document.
加强进口冷链食品是否消毒的相关证明查验工作,防止未经过预防性全面消毒处理的进口冷链食品进入市场。
Efforts should go into ensuring all the imported cold-chain foods entering the market are traceable, the plan said.
做到所有进入市场的进口冷链食品来源可查、去向可追。
以上是分享的“2021考研MTI中国日报11月热词:冷链食品”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: