考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研专硕 2021考研MTI中国日报11月热词:游客承载量

2021考研MTI中国日报11月热词:游客承载量

时间:2020-11-05 17:55:16 编辑:leichenchen

      翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,小编特意整理“2021考研MTI中国日报11月热词:游客承载量”,供考生参考。

2021考研MTI中国日报11月热词:游客承载量

国家文物局、文化和旅游部日前发布通知,要求加强石窟寺等文物开放管理,石窟寺景区要严格控制游客数量。

相关报道:

China plans to lay down a red line on carrying capacities to cope with potential overtourism at its grotto relics, said heritage and tourism authorities.

国家文物和旅游管理部门表示,将对石窟寺等遗产景区设置承载量警示线,以解决可能出现的过度旅游问题。

通知要求,各省级文物行政部门应会同文化和旅游行政部门合理测算、从严设定石窟寺景区游客承载量。游客承载量应包括核心景区承载量(core areas)、重要区域(如窟前平台)承载量(key areas)、各开放洞窟承载量(individual caves)、栈道/游步道承载量(cliff paths at grotto sites),重点洞窟和栈道必须确定瞬时承载量(instantaneous carrying capacity)。

严格控制游客数量

The notice listed an array of measures to help control tourist flow, including online reservations, digital ticketing, and staggered visiting times.

通知列出了一些控制客流的措施,包括网络预约、电子票务、错峰参观等。

Management teams of grotto relics are also encouraged to create digital versions of museums, develop smart relic sites, and introduce VR services to offer better touring experience.

鼓励石窟寺景区通过建设数字博物馆、智慧景区以及虚拟体验等措施,提升游客参观游览体验。

坚持保护第一

通知要求,妥善处理保护利用与旅游开发的关系(address the relationship between conservation and use and tourism development),避免石窟寺景区过度商业化(excessive commercialization)、娱乐化。

      以上是分享的“2021考研MTI中国日报11月热词:游客承载量”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!

推荐阅读:

2021考研MTI中国日报11月热词汇总

2021考研MTI中国日报10月热词汇总

2021考研MTI中国日报9月热词汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表
    研友互动