翻译硕士考研学子们,想要提升专业知识能力,不能局限于复习参考书目中的狭窄知识,还需经常关注中国日报期刊上面的内容。接下来,北京文都考研网为翻译硕士考生整理了MTI中国日报7月热词:孙宇晨致歉,供考生参考。
2020考研MTI中国日报7月热词:孙宇晨致歉
Sun Yuchen, or Justin Sun, the 29-year-old cryptocurrency entrepreneur and this year's Warren Buffett lunch winner, apologized for his excessive marketing and publicity stunt on the Chinese social media platform Weibo on Thursday.
2019年巴菲特慈善午餐拍卖的中标者、29岁的中国加密货币企业家孙宇晨,25日在中国社交媒体平台新浪微博上为自己过度营销和热衷炒作的行为道歉。
Sun said the lunch meeting came from his admiration of Warren Buffett and his love for philanthropy, and he also wanted to take the opportunity to promote the blockchain industry, though it turned out to be an overblown marketing attempt.
孙宇晨称,巴菲特午餐缘起于他对巴老的崇拜与慈善的热爱,他也带着一些想要推广区块链行业的私心,但渐渐演化成一场过度营销。
The Chinese entrepreneur won the auction for this year's Buffett lunch with a record high $4.57 million bid in June, while he canceled the planned lunch meeting, claiming he had "a sudden kidney stone attack" in a Tuesday post on Weibo.
今年6月,孙宇晨以破纪录的457万美元(约合人民币3140万元)拍得2019年巴菲特午餐。7月23日,他突然通过其个人微博宣布,因突发肾结石而取消与巴菲特的午餐会面。
However, according to a Wednesday report from Chinese media outlet Caixin, Sun was put on a border control list by Chinese authorities that would restrict him from traveling abroad for allegations including illegal fundraising, money laundering, gambling and spreading pornography.
但据财新网24日消息,孙宇晨已被列入边控名单,因涉嫌非法集资、洗钱、涉赌、涉黄等多项问题,被限制出境。
Sun said in a letter of apology that he had the "profound respect and humility" to communicate with Caixin, and would like to have a "transparent, unreserved conversation" with Caixin to talk about the business of his company and industry development.
孙宇晨在致歉信中表示,能与财新交流他感到诚惶诚恐,愿意就其开展的业务,行业发展,“透明的毫无保留的与财新交流”。
He also expressed his apologies to Sogou CEO Wang Xiaochuan, who Sun once derided as a "wage earner" while calling himself an "entrepreneur" during an interview with the Chinese news website Jiemian.
同时,孙宇晨还向搜狗公司CEO王小川致歉,孙宇晨曾在界面新闻的采访中说,自己的身份是创业者,王小川的本质还是打工者。
[相关词汇]
crypto /'krɪptəʊ/ 秘密赞同者;秘密党员
cryptocurrency 加密货币
excessive 过多的,极度的;过分的
publicity stunt 作秀;炒作
philanthropy /fɪ'lænθrəpɪ/ 博爱,慈善;慈善事业
blockchain 区块链
overblow vt.吹散,吹落;夸张,过分渲染 vi.(管乐器等)吹得过响
overblown adj. 停息的;过分的;已盛开过的
auction n.拍卖;(桥牌)叫牌阶段 v.拍卖,竞卖
allegation /ælɪ'geɪʃ(ə)n/ n. 指控;陈述,主张;宣称;陈词,陈述
transparent /træn'spær(ə)nt/ 透明的;显然的;坦率的;易懂的
unreserved 不隐瞒的;坦白的;无限制的;未被预订的
deride /dɪ'raɪd/ vt. 嘲笑;嘲弄
wage earner 靠工资为生的人;雇佣劳动者
以上是北京文都考研网给出的“2020考研MTI中国日报7月热词:孙宇晨致歉”,希望对翻译硕士考生,在提升翻译水平和掌握社会新闻事件方面有很大的帮助!祝2020考研获得好的分数,加油!
推荐阅读: