考研英语水平想要取得进步,并非只坚持一段时间后,就能立竿见影看到效果。它是需要我们不断地坚持下去,才能慢慢有所成效!接下来,北京文都考研网为帮助2021考研学子,在考研英语备考中少走弯路,特意整理出“2021考研英语何凯文每日一句第四十六句”,供考生参考。
2021考研英语何凯文每日一句第四十六句
今天的句子:
Women weren’t held back because of trouble balancing the competing demands of work and family—men, too, suffered from the balance problem and nevertheless advanced. Women were held back because, unlike men, they were encouraged to take accommodations, such as going part-time and shifting to internally facing roles, which derailed their careers. The real reason was a general culture of overwork that hurt both men and women and locked gender inequality in place.
思考题:
According to the passage, women were hindered by _____
(A) the balance problem of work and family
(B) the general culture of overwork
(C) the stress and inequality caused by men
(D) the competing demands of career and work
句子解析:
第一句:
Women weren’t held back (主干)because of trouble balancing the competing demands of work and family(状语)—men, too, suffered from the balance problem and nevertheless(但是)(men) advanced.
也就是男女其实都没有受到平衡家庭和工作的影响。
参考译文:女性不是因为难以平衡工作和家庭互不相容的需求而止步不前——男性也面临同样的平衡问题,但他们还是晋升了。
第二句:
Women were held back(主干) because, unlike men, they were encouraged to take accommodations, 状语(such as going part-time and shifting to internally facing roles, which derailed their careers,同位语).
accommodations :妥协!
参考译文:女性止步不前的原因是因为,和男性不同,她们被鼓励做出妥协,比如转成兼职或者面向内部的岗位;这些都让她们的职业偏轨。
第三句:
The real culprit was a general culture of overwork that hurt both men and women and locked gender inequality in place.
参考译文:真正的罪魁祸首是一种普遍过度工作的文化,这种文化同时伤害了男性和女性,并锁定了性别歧视。
思考题解析:
According to the passage, women were hindered by _____
根据文章,妇女受到了不利的影响。
(A) the balance problem of work and family
(A)工作与家庭的平衡问题
(B) the general culture of overwork
(B)普遍的加班文化不用怀疑就是这个选项!正确!
(C) the stress and inequality caused by men
(C)由男性引起的压力和不平等
(D) the competing demands of career and work
(D)职业和工作的相互竞争的需求
以上是北京文都考研网分享的“2021考研英语何凯文每日一句第四十六句”,希望对2021考研者们,在攻克考研英语长难句上面有所帮助!祝愿2021考研学子们,通过自己辛苦一年的努力,都能苦尽甘来,取得好成绩!
推荐阅读: