考研英语水平想要取得进步,并非只坚持一段时间后,就能立竿见影看到效果。它是需要我们不断地坚持下去,才能慢慢有所成效!接下来,北京文都考研网为帮助2021考研学子,在考研英语备考中少走弯路,特意整理出“2021考研英语何凯文每日一句第三十七句”,供考生参考。
2021考研英语何凯文每日一句第三十七句
今天的句子:
In recent years, GPS has become so reliable and so ubiquitous that you can forget it’s even there—much less that it can fail. But it’s surprisingly easy, it turns out, to knock the system into disarray. The shipping industry, meanwhile, appears underprepared to cope with breakdowns and unwilling to invest in self-defense in the absence of a frightening disaster it has so far been fortunate to avoid.
思考题:
It can be inferred from the text that the GPS system is__.
A.particularly susceptible to the attack
B.not trustworthy in terms of positioning
C.not as widely used now as in the past
D.developed by the shipping industry
句子解析:
第一句:
In recent years, GPS has become so reliable and so ubiquitous 广泛存在 )(句子主干that +状语从句(so... that)you can forget (that) it’s even there—(破折号相当于and)much less(更) //that (forget 的宾语从句)it can fail.
参考译文:近年来,全球定位系统(GPS)发展得如此可靠,应用如此广泛,以至于你甚至忘了它的存在——更不会想到,它也会失灵。
第二句:
But it’s surprisingly easy, it turns out, to knock the system into disarray.
词汇突破:
1. it turns out 事实证明(常放到句子中间,翻译的时候放到开头)
参考译文:但事实证明,让这个系统陷入混乱容易得令人吃惊。
第三句:
The shipping industry, meanwhile, appears underprepared to cope with breakdowns and unwilling to invest in self-defense in the absence of a frightening disaster it has so far been fortunate to avoid.
解析:
这个句子的翻译难点在并列后的切分和调序:
The shipping industry appears unwilling to invest in self-defense in the absence of a frightening disaster (状语,“在没有可怕的灾难的情况下”,翻译到主语后动词前,)(后面是一个省略了that的定语从句,单独翻译为一个句子(that=frightening disaster)it(shipping industry) has so far been fortunate to avoid.
迄今为止,航运业只是走运地避免了可怕的灾难
参考译文:同时,航运业似乎在应对(系统)崩溃上准备不足,也不愿在没有可怕灾难的情况下在,在自我保护上进行投入,但迄今为止,航运业只是幸运才避免了这些可怕的灾难。
但是把in the absence of翻译为原因状语,会更加的简洁通顺,请看:参考译文:同时,航运业似乎在应对(系统)崩溃上准备不足,也不愿在自我保护上进行投入,因为迄今为止,航运业走运地避免了可怕的灾难。
思考题解析:
(A) particularly susceptible to the attack
(特别容易受到攻击的伤害)
来自原文的第二句:
It’s surprisingly easy, it turns out, to knock the system into disarray.
事实证明,让系统陷入混乱是惊人的简单。
正确!
(B) not trustworthy in terms of positioning
(就定位而言,不可靠)
文章没有说到定位不可靠。错!
(C) not as widely used now as in the past
现在不像过去那样广泛使用
文章没有提到。错!
(D) developed by the shipping industry
由航运业开发
文章没有提到,只说了GPS的漏洞会让航运业风险增加。错!
以上是北京文都考研网分享的“2021考研英语何凯文每日一句第三十七句”,希望对2021考研者们,在攻克考研英语长难句上面有所帮助!祝愿2021考研学子们,通过自己辛苦一年的努力,都能苦尽甘来,取得好成绩!
推荐阅读: